Sourate Al-Waqia (الواقعة) en français - arabe.

  1. Écoutez
  2. Lecture
  3. plus sourates
  4. Sourate mp3
Coran en français | Sourate Al-Waqia (الواقعة) — nom de la sourate signifie "The Inevitable, The Event" en anglais | commandé 56 - AyatCount 96 - La sourate a été révélée dans Mecque page dans le Coran 534.

Lire et écouter la sourate Al-Waqia.

bismillah & auzubillah

écouter la sourate Al-Waqia


إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1)

56:1 Quand l'événement (le Jugement) arrivera,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2)

56:2 nul ne traitera sa venue de mensonge.

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3)

56:3 Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4)

56:4 Quand la terre sera secouée violemment,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5)

56:5 et les montagnes seront réduites en miettes,

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6)

56:6 et qu'elles deviendront poussière éparpillée

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7)

56:7 alors vous serez trois catégories:

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8)

56:8 les gens de la droite - que sont les gens de la droite?

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9)

56:9 Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche?

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10)

56:10 Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà)

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11)

56:11 Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12)

56:12 dans les Jardins des délices,

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13)

56:13 une multitude d'élus parmi les premières [générations],

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14)

56:14 et un petit nombre parmi les dernières [générations],

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15)

56:15 sur des lits ornés [d'or et de pierreries],

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16)

56:16 s'y accoudant et se faisant face.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17)

56:17 Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18)

56:18 avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] d'une liqueur de source

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19)

56:19 qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20)

56:20 et des fruits de leur choix,

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21)

56:21 et toute chair d'oiseau qu'ils désireront.

وَحُورٌ عِينٌ(22)

56:22 Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23)

56:23 pareilles à des perles en coquille

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24)

56:24 en récompense pour ce qu'ils faisaient.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25)

56:25 Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème;

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26)

56:26 mais seulement les propos: «Salâm! Salâm!»... [Paix! Paix!]

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27)

56:27 Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite?

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28)

56:28 [Ils seront parmi] des jujubiers sans épines,

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29)

56:29 et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30)

56:30 dans une ombre étendue

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31)

56:31 [près] d'une eau coulant continuellement,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32)

56:32 et des fruits abondants

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33)

56:33 ni interrompus ni défendus,

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34)

56:34 sur des lits surélevés,

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35)

56:35 C'est Nous qui les avons créées à la perfection,

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36)

56:36 et Nous les avons faites vierges,

عُرُبًا أَتْرَابًا(37)

56:37 gracieuses, toutes de même âge,

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38)

56:38 pour les gens de la droite,

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39)

56:39 une multitude d'élus parmi les premières [générations],

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40)

56:40 et une multitude d'élus parmi les dernières [générations].

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41)

56:41 Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche?

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42)

56:42 ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante,

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43)

56:43 à l'ombre d'une fumée noire

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44)

56:44 ni fraîche, ni douce.

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45)

56:45 Ils vivaient auparavant dans le luxe.

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46)

56:46 Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47)

56:47 et disaient: «Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48)

56:48 ainsi que nos anciens ancêtres?..»

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49)

56:49 Dis: «En vérité les premiers et les derniers

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50)

56:50 seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu».

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51)

56:51 Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52)

56:52 vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqûm.

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53)

56:53 vous vous en remplirez le ventre,

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54)

56:54 puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante,

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55)

56:55 vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56)

56:56 Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57)

56:57 C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58)

56:58 Voyez-vous donc ce que vous éjaculez:

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59)

56:59 est-ce vous qui le créez ou [en] sommes Nous le Créateur?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60)

56:60 Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61)

56:61 de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62)

56:62 Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63)

56:63 Voyez-vous donc ce que vous labourez?

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64)

56:64 Est-ce vous qui le cultivez? ou [en] sommes Nous le cultivateur?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65)

56:65 Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]:

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66)

56:66 «Nous voilà endettés!

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67)

56:67 ou plutôt, exposés aux privations».

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68)

56:68 Voyez-vous donc l'eau que vous buvez?

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69)

56:69 Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70)

56:70 Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71)

56:71 Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement?

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72)

56:72 Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73)

56:73 Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74)

56:74 Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!

۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75)

56:75 Non!.. Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76)

56:76 Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez.

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77)

56:77 Et c'est certainement un Coran noble,

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78)

56:78 dans un Livre bien gardé

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79)

56:79 que seuls les purifiés touchent;

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80)

56:80 C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81)

56:81 Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82)

56:82 Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83)

56:83 Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond),

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84)

56:84 et qu'à ce moment là vous regardez,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85)

56:85 et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point.

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86)

56:86 Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre,

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87)

56:87 ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques?

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88)

56:88 Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah),

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89)

56:89 alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90)

56:90 Et s'il est du nombre des gens de la droite,

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91)

56:91 il sera [accueilli par ces mots]: «Paix à toi» de la part des gens de la droite.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92)

56:92 Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés,

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93)

56:93 alors, il sera installé dans une eau bouillante,

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94)

56:94 et il brûlera dans la Fournaise.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95)

56:95 C'est cela la pleine certitude.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96)

56:96 Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!


Une autre sourate du Coran :

Al-Baqarah Al-Imran An-Nisa
Al-Maidah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqiah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-Ala Al-Ghashiyah

Téléchargez la sourate Al-Waqia avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :

Sourate Al-Waqia épuisée : choisissez un récitant pour écouter et télécharger le chapitre Al-Waqia Complet en haute qualité
sourate Al-Waqia Ahmed El Agamy
Ahmed El Agamy
sourate Al-Waqia Bandar Balila
Bandar Balila
sourate Al-Waqia Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
sourate Al-Waqia Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
sourate Al-Waqia Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
sourate Al-Waqia Salah Bukhatir
Salah Bukhatir
sourate Al-Waqia Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
sourate Al-Waqia Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
sourate Al-Waqia Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
sourate Al-Waqia Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
sourate Al-Waqia Ali Al Hudhaifi
Ali Al Hudhaifi
sourate Al-Waqia Fares Abbad
Fares Abbad
sourate Al-Waqia Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
sourate Al-Waqia Muhammad Jibril
Muhammad Jibril
sourate Al-Waqia Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
sourate Al-Waqia Al Hosary
Al Hosary
sourate Al-Waqia Al-afasi
Mishari Al-afasi
sourate Al-Waqia Nasser Al Qatami
Nasser Al Qatami
sourate Al-Waqia Wadih Al Yamani
Wadih Al Yamani
sourate Al-Waqia Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Thursday, August 11, 2022
Donnez-nous une invitation valide