сура Аль-Вакиа (الواقعة) значение на русском .

  1. Слушай суру
  2. Чтение суры
  3. больше сур
  4. сура mp3
Список сур Корана | сура Аль-Вакиа (الواقعة) — название суры означает "The Inevitable, The Event" на английском языке | заказано 56 - AyatCount 96 - Сура была ниспослана в Мекка страница в Коране 534.

Читайте и слушайте суру Аль-Вакиа.

bismillah & auzubillah

слушать суру Аль-Вакиа


إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1)

56:1 Когда наступит Событие (День воскресения),

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2)

56:2 никто не сочтет его наступление ложью.

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3)

56:3 Оно унижает и возвышает.

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4)

56:4 Когда земля сильно содрогнется,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5)

56:5 когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6)

56:6 а затем превратятся в развеянный прах,

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7)

56:7 вы разделитесь на три группы.

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8)

56:8 Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9)

56:9 Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10)

56:10 И будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11)

56:11 Это будут приближенные,

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12)

56:12 которые пребудут в Садах блаженства.

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13)

56:13 Многие из них - из первых поколений,

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14)

56:14 и лишь немногие - из последних.

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15)

56:15 Они будут лежать на расшитых ложах

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16)

56:16 друг против друга, прислонившись.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17)

56:17 Вечно юные отроки будут обходить их

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18)

56:18 с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19)

56:19 от которого не болит голова и не теряют рассудок,

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20)

56:20 с фруктами, которые они выбирают,

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21)

56:21 и мясом птиц, которое они желают.

وَحُورٌ عِينٌ(22)

56:22 Их женами будут черноокие, большеглазые девы,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23)

56:23 подобные сокрытым жемчужинам.

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24)

56:24 Таково воздаяние за то, что они совершали.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25)

56:25 Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26)

56:26 а только слова: «Мир! Мир!».

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27)

56:27 И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28)

56:28 Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29)

56:29 под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30)

56:30 в распростертой тени,

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31)

56:31 среди разлитых вод

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32)

56:32 и многочисленных фруктов,

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33)

56:33 которые не кончаются и доступны.

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34)

56:34 Они будут лежать на приподнятых матрацах.

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35)

56:35 Мы сотворим их в новом облике (совершенными)

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36)

56:36 и сделаем их девственницами,

عُرُبًا أَتْرَابًا(37)

56:37 любящими и равными по возрасту.

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38)

56:38 Это - для тех, кто по правую сторону.

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39)

56:39 Многие из них - из первых поколений,

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40)

56:40 а многие - из последних.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41)

56:41 И будут те, кто по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42)

56:42 Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43)

56:43 в тени черного дыма,

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44)

56:44 которая не приносит ни прохлады, ни добра.

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45)

56:45 Прежде они нежились роскошью,

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46)

56:46 упорствовали в великом грехе

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47)

56:47 и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48)

56:48 Или же наши праотцы?».

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49)

56:49 Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50)

56:50 будут собраны в определенном месте в известный день.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51)

56:51 Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52)

56:52 непременно вкусите от дерева заккум.

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53)

56:53 Вы будете набивать ими животы

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54)

56:54 и запивать их кипятком,

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55)

56:55 как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56)

56:56 Таким для них будет угощение в День воздаяния.

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57)

56:57 Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58)

56:58 Видели ли вы семя, которое вы извергаете?

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59)

56:59 Вы создаете его или Мы создаем?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60)

56:60 Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61)

56:61 заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62)

56:62 Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63)

56:63 Видели ли вы то, что вы сеете?

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64)

56:64 Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65)

56:65 Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66)

56:66 и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67)

56:67 Более того, мы лишились пропитания».

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68)

56:68 Видели ли вы воду, которую вы пьете?

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69)

56:69 Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70)

56:70 Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71)

56:71 Видели ли вы огонь, который вы высекаете?

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72)

56:72 Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73)

56:73 Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74)

56:74 Прославляй же имя Великого Господа твоего!

۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75)

56:75 Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76)

56:76 Если бы вы только знали, что это - клятва великая.

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77)

56:77 Воистину, это - благородный Коран,

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78)

56:78 находящийся в Хранимом Писании.

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79)

56:79 К нему прикасаются только очищенные.

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80)

56:80 Он ниспослан Господом миров.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81)

56:81 Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82)

56:82 и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83)

56:83 А когда душа подступает к горлу

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84)

56:84 и вы смотрите на умирающего,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85)

56:85 Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86)

56:86 Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87)

56:87 не вернете ее, если вы говорите правду?

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88)

56:88 Если он будет одним из приближенных,

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89)

56:89 то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90)

56:90 Если он будет одним из тех, кто по правую сторону,

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91)

56:91 то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92)

56:92 Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93)

56:93 то угощением для него будет кипяток,

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94)

56:94 и он будет гореть в Аду.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95)

56:95 Это и есть истина!

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96)

56:96 Прославляй же имя Господа твоего Великого!


Еще одна сура из Корана:

Аль-Бакара Аль ИмрАн Ан-Ниса
Аль-Маида Юсуф Ибрахим
Аль-Хиджр Аль-Кахф Марьям
Аль-Хаджж Аль-Касас Аль-Анкабут
Ас-Саджда Йа Син Йа Син
Аль-Фатх Худжурат Каф
Ан-Наджм Ар-РахмАн Аль-Вакиа
Аль-Хашр Аль-Мульк Аль-Хакка
Иншикак Аль-Аля Аль-Гашия

Скачать суру Аль-Вакиа с голосом самых известных чтецов Корана:

Сура Аль-Вакиа продана: выбери чтеца для прослушивания и скачай главу Аль-Вакиа В комплекте с высоким качеством
сура Аль-Вакиа Ahmed El Agamy
Ahmed El Agamy
сура Аль-Вакиа Bandar Balila
Bandar Balila
сура Аль-Вакиа Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
сура Аль-Вакиа Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
сура Аль-Вакиа Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
сура Аль-Вакиа Salah Bukhatir
Salah Bukhatir
сура Аль-Вакиа Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
сура Аль-Вакиа Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
сура Аль-Вакиа Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
сура Аль-Вакиа Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
сура Аль-Вакиа Ali Al Hudhaifi
Ali Al Hudhaifi
сура Аль-Вакиа Fares Abbad
Fares Abbad
сура Аль-Вакиа Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
сура Аль-Вакиа Muhammad Jibril
Muhammad Jibril
сура Аль-Вакиа Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
сура Аль-Вакиа Al Hosary
Al Hosary
сура Аль-Вакиа Al-afasi
Mishari Al-afasi
сура Аль-Вакиа Nasser Al Qatami
Nasser Al Qatami
сура Аль-Вакиа Wadih Al Yamani
Wadih Al Yamani
сура Аль-Вакиа Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Помолитесь за нас хорошей молитвой