Surah Tahreem Ayat 4 in Urdu - سورہ تحریم کی آیت نمبر 4
﴿إِن تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِن تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ﴾
[ التحريم: 4]
اگر تم دونوں خدا کے آگے توبہ کرو (تو بہتر ہے کیونکہ) تمہارے دل کج ہوگئے ہیں۔ اور اگر پیغمبر (کی ایذا) پر باہم اعانت کرو گی تو خدا اور جبریل اور نیک کردار مسلمان ان کے حامی (اور دوستدار) ہیں۔ اور ان کے علاوہ (اور) فرشتے بھی مددگار ہیں
Surah At-Tahreem Full Urdu
(1) یا تمہاری توبہ قبول کر لی جائے گی یہ شرط ان تتوبا کا جواب محذوف ہے۔
(2) یعنی حق سے ہٹ گئے ہیں اور وہ ہے ان کا ایسی چیز پسند کرنا جو نبی (صلى الله عليه وسلم) کے لئے ناگوار تھی (فتح القدیر)۔
(3) یعنی نبی (صلى الله عليه وسلم) کے مقابلے میں تم جتھہ بندی کروگی تو نبی کا کچھ نہیں بگاڑ سکو گی، اس لئے کہ نبی کا مددگار تو اللہ بھی ہے اور مومنین اور ملائکہ بھی۔
Surah Tahreem Verse 4 translate in arabic
إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظاهرا عليه فإن الله هو مولاه وجبريل وصالح المؤمنين والملائكة بعد ذلك ظهير
سورة: التحريم - آية: ( 4 ) - جزء: ( 28 ) - صفحة: ( 560 )Surah Tahreem Ayat 4 meaning in urdu
اگر تم دونوں اللہ سے توبہ کرتی ہو (تو یہ تمہارے لیے بہتر ہے) کیونکہ تمہارے دل سیدھی راہ سے ہٹ گئے ہیں، اور اگر نبی کے مقابلہ میں تم نے باہم جتھہ بندی کی تو جان رکھو کہ اللہ اُس کا مولیٰ ہے اور اُس کے بعد جبریل اور تمام صالح اہل ایمان اور سب ملائکہ اس کے ساتھی اور مددگار ہیں
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(66:4) If the two of you turn in repentance to Allah (that is better for you), for the hearts of both of you have swerved from the Straight Path. *7 But if you support one another against the Prophet, *8 then surely Allah is his Protector; and after that Gabriel and all righteous believers and the angels are all his supporters. *9
If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your meaning
*7) The word saghat in the original is from Baghy which means to swerve and to become crooked. Shah Waliyullah and Shah Rafi'uddin have translated this sentence thus: "Crooked have become your hearts." Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud, 'Abdullah bin 'Abbas, Sufyan Thauri and Dahhak have given this meaning of it: "Your hearts have swerved from the right path." Imam Razi explains it thus: "Your hearts have swerved from what is right, and the right implies the right of the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace)." And 'Allama Alusi's commentary is Although it is incumbent on you that you should approve what the Holy Messenger (upon whom he peace) approves and disapprove what he disapproves, yet in this matter your hearts have swerved from conformity with him and turned in opposition to him. "
*8) The word tazahur means to cooperate mutually in opposition to another person, or to be united against another person. Shah Waliyullah has translated this sentence, thus: "If you mutually join together to cause distress to the Prophet. " Shah 'Abdul Qadir's translation is: "If you both overwhelm him." Maulana Ashraf 'AII Thanwi's translation urns: "And if you both continued to work thus against the Prophet. " And Maulana Shabbir Ahmad 'Uthmami has explained it thus: ,"lf you two continued to work and behave thus (against the Prophet)."
The verse is clearly addressed to two ladies and the context shows that these ladies arc from among the wives of the Holy Prophet (upon whom be peace) for in vv. 1-5 of this Surah the affairs concerning the Holy Prophet's wives only have been discussed continuously, and this becomes obvious from the style of the Qur'an itself. .As for the question who were the wives, and what was the matter which caused Allah's displeasure, the details are found in the Hadith. In Musnad Ahmad, Bukhari, Muslim, Tirmidhi and Nasa'i, a detailled tradition of Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas has been related, which describes the incident with sane variation in wording. Ibn 'Abbas says:
"I had been thinking a long time to ask Hadrat 'Umar as to who were the two of the Holy Prophet's wives, who had joined each other against him, and about whom Allah sent down this verse: In tatuba.....; but I could not muster courage because of his awe-inspiring personality until he left for Hajj and I accompanied him. On our way back while helping him to perform ablutions for the Prayer at one place I had an opportunity to ask him this question. He replied: they were 'A'ishah and Hafsah. Then he began to relate the background, saying: "We, the people of Quraish, were used to keeping our women folk under strict control. Then. when we came to Madinah, we found that the people here were under the control of their wives, and the women of Quraish too started learning the same thing from them. One day when I became angry with my wife, I was amazed to see that she argued with me. I felt badly about her conduct. She said, 'Why should you feel so angry at my behaviour? By God, the wives of the Holy Prophet (upon whom be peace) answer him back face to face,' (the word in the original is li yuraji nahu) and some one of them remains angrily apart from hire for the whole day. (According to Bukhari: the Holy Prophet remains angry and- apart from her the whole day). Hearing this I came out of my house and went to Hafsah (who was Hadrat `Umar's daughter and the Holy Prophet's wife). I asked her. Do you answer back to the Holy Prophet (upon whom be peace) face to face? She said: Yes. asked: And does one of you remain apart from him for the whole day (According to Bukhiiri: the Holy Prophet remains angry and apart from her for the entire day). She said: Yes. I said: Wretched is the one from among you, who behaves thus. Has one of you become so fearless of this that AIIah should afflict her with His wrath because of the wrath of His Prophet and she should perish? So, do not be rude to the Prophet (here also the words are: la turaji-'i), nor demand of him anything, but demand of me whatever you desire. Do not be misled by this that your neighbor (i.e. Hadrat `A'ishah) is more beautiful and dearer to the Holy Prophet. After this I left her house and went to the house of Umm Salamah, who was related to me, and talked to her on this subject. She said: Son of Khattab, you are a strange man: you have meddled in every matter until you are now interfering in the affair between Allah's Messenger and his wives. She discouraged me. Then it so happened that an Ansari neighbor came to my house at night and he called out to me. We used to sit in the Holy Prophet's assembly by turns and each used to pass on to the other the news of the day of his turn. It was the time when we were apprehending an attack by the Ghassanids any time. On his call when I came out of my house, he said that something of grave significance had happened. 1 said: Have the Ghassanids launched an attack? He said: No, but something even more serious! The Holy Prophet (upon whom be peace) has divorced his wives. I said: Doomed is Hafsah (the words in Bukhari are: Raghima anfu Hafsah wa `Aishah). I already had a premonition of this."
We have left out what happened after this, how next morning Hadrat 'Umar went before the Holy Prophet and tried to appease his anger. We have described this incident by combining the traditions of Musnad Ahmad and Bukhari. In this the word muraj`at which Hadrat `Umar has used cannot be taken in its literal sense, but the context shows that the word has been used in the sense of answering back face to face and Hadrat `Umar's saying to his daughter: La turaji- `I Rasul Allah clearly has the meaning: Do not be impudent to the Messenger of Allah, Some people say that this is a wrong translation, and their objection is: Although it is correct to translate muraja `at as answering hack, or answering hack face to face, yet it is not correct to translate it as "bing impudent" . These objectors do not understand that if a person of a lower rank or position answers back or retorts to a person of a higher rank and position, or answers him back face to face this very thing is described as impudence. For example, if a father rebukes his son for something or feels angry at his behaviour, and the son instead of keeping quiet or offering an excuse, answers back promptly this could only he described as impudence. Then, when the matter is not between a father and a son, but between the Messenger of Allah and an individual of his community, only a foolish person could say that it was not impudence.
Some other people regard this translation of ours as disrespectful, whereas it could be disrespectful in case we had had the boldness to use such words in respect of Hadrat Hafsah from ourselves. We have only given the correct meaning of the words of .Hadrat 'Umar, and these words he had used while scolding and reproving his daughter for her error. Describing it as disrespectful would mean that either the father should treat his daughter with due respect and reverence even when scolding and rebuking her or else the translator should render his rebuke and reproof in a way as to make it sound respectful and reverent.
Here, what needs to be considered carefully is that if it was such an ordinary and trivial matter that when the Holy Prophet said something to his wives they would retort to Him, why was it given so much importance that in the Qur'an AIIah administered a severe warning directly to the wives themselves? And why did Hadrat 'Umar take it as such a grave matter that first he reproved his own daughter, then visited the house of the other wives and asked them to fear the wrath of Allah? And, about alI, was the Holy Prophet (upon whom be peace) also so sensitive that he would take offence at minor things and become annoyed with his wives, and was he, God forbid, so irritable that once having been annoyed at such things he had severed his connections with all his wives and retired to his private apartment in seclusion? If a person considers these questions deeply, he will inevitably have to adopt one of the two views in the explanation of these verses Either on account of his excessive concern for reverence for the holy wives he should not at aII mind if a fault is imputed to AIIah and His Messenger, or else he should admit in a straightforward way that at that time the attitude and behaviour of these holy wives has actually become so objectionable that the Holy Prophet (upon whom be peace) was justified in becoming annoyed over it, and more than that, AIIah Himself was justified that He should administer a severe warning to the wives on their unseemly behaviour and attitude.
*9) That is, "You would only harm yourselves if you upheld and supported each other against the Messenger of AIlah (upon whom be Allah's peace), for none could succeed against him whose Protector was Allah and who had Gabriel and the angels and alI the righteous Believers on his side. "
phonetic Transliteration
In tatooba ila Allahi faqad saghat quloobukuma wain tathahara AAalayhi fainna Allaha huwa mawlahu wajibreelu wasalihu almumineena waalmalaikatu baAAda thalika thaheerun
English - Sahih International
If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.
Quran Hindi translation
(तो ऐ हफ़सा व आयशा) अगर तुम दोनों (इस हरकत से) तौबा करो तो ख़ैर क्योंकि तुम दोनों के दिल टेढ़े हैं और अगर तुम दोनों रसूल की मुख़ालेफ़त में एक दूसरे की अयानत करती रहोगी तो कुछ परवा नहीं (क्यों कि) ख़ुदा और जिबरील और तमाम ईमानदारों में नेक शख़्श उनके मददगार हैं और उनके अलावा कुल फरिश्ते मददगार हैं
Quran Bangla tarjuma
তোমাদের অন্তর অন্যায়ের দিকে ঝুঁকে পড়েছে বলে যদি তোমরা উভয়ে তওবা কর, তবে ভাল কথা। আর যদি নবীর বিরুদ্ধে একে অপরকে সাহায্য কর, তবে জেনে রেখ আল্লাহ জিবরাঈল এবং সৎকর্মপরায়ণ মুমিনগণ তাঁর সহায়। উপরন্তুত ফেরেশতাগণও তাঁর সাহায্যকারী।
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in Urdu
- کہتا ہے کہ میں نے بہت سا مال برباد کیا
- کہہ دو کہ خدا اور اس کے رسول کا حکم مانو اگر نہ مانیں تو
- تو مجھ کو اس کلام کے جھٹلانے والوں سے سمجھ لینے دو۔ ہم ان کو
- جو اس کے بعد بھی خدا پر جھوٹے افترا کریں تو ایسے لوگ ہی بےانصاف
- اور اگر ہم چاہتے تو تم میں سے فرشتے بنا دیتے جو تمہاری جگہ زمین
- اور قوم موسیٰ میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو حق کا راستہ بتاتے اور
- پھر اس کے بعد (خشک سالی کے) سات سخت (سال) آئیں گے کہ جو (غلّہ)
- اور ہم نے مریم کے بیٹے (عیسیٰ) اور ان کی ماں کو (اپنی) نشانی بنایا
- اور جب ہم نے تم (لوگوں) سے عہد واثق لیا اور کوہ طور کو تم
- اور ان میں بعض ایسے بھی ہیں جو تمہاری طرف کان لگائے یہاں تک کہ
Quran surahs in English :
Download surah Tahreem with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Tahreem mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tahreem Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers