Quran 51:49 Surah zariyat ayat 49 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ﴾
[ الذاريات: 49]
51:49 And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
Surah Adh-Dhariyat in ArabicTafsir Surah zariyat ayat 49
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 51:49 Tafsir Al-Jalalayn
And of all things wa-min kulli shay’in is semantically connected to His following words khalaqnā We created pairs two kinds such as male and female heaven and earth sun and moon plain and mountain summer and winter sweet and bitter light and darkness that perhaps you might remember tadhakkarūna one of the two original tā’ letters of tatadhakkarūna has been omitted and hence realise that the Creator of pairs is Himself Singular that you might then worship him.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And of everything, spiritual, animate and inanimate, did We create pairs complementing each other: (night and day, positive and negative, love and aversion, rest and fatigue, mercy and punishment, sea and land, light and darkness, belief and disbelief, life and death, happiness and misery, heaven and Hell, male and female, …). (And when We come to the universe as a whole, there is He Who complements it and sustains it; He is One and He does not need anything to complement Him), that you people may hopefully ponder
Quran 51:49 Tafsir Ibn Kathir
Proofs of Allah's Oneness abound in the Creation of the Heavens and the Earth
Allah reminds us of the creating of the higher and lower worlds,
وَالسَّمَآءَ بَنَيْنَـهَا
( We constructed the heaven. ) meaning, `We made it as a high roof, protected from falling,'
بِأَيْدٍ
( with Hands ), meaning, with strength, according to `Abdullah bin `Abbas, Mujahid, Qatadah, Ath-Thawri and several others,
وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
( Verily, We are able to extend the vastness of space thereof. ) means, `We made it vast and We brought its roof higher without pillars to support it, and thus it is hanging independently.'
وَالاٌّرْضَ فَرَشْنَـهَا
( And We have made the earth a Firash ), meaning, `We have made it a resting place for the created,'
فَنِعْمَ الْمَـهِدُونَ
( how excellent a spreader (thereof ) are We!), meaning, `We spread it for its inhabitants,'
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ
( And of everything We have created pairs, ) meaning, all the created are in pairs, the heaven and earth, night and day, sun and moon, land and sea, light and darkness, faith and disbelief, death and life, misery and happiness, Paradise and Fire, in addition to the animals and plants.
The statement of Allah the Exalted,
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
( that you may remem- ber. ) and know that the Creator, Allah, is One without partners,
فَفِرُّواْ إِلَى اللَّهِ
( So, flee to Allah. ) meaning, seek shelter with Him and trust in Him in all of your affairs,
إِنِّى لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌوَلاَ تَجْعَلُواْ مَعَ اللَّهِ إِلَـهاً ءَاخَرَ
( Verily, I am a plain warner to you from Him.
And set not up any other god along with Allah. ) do not associate any partners with Him,
إِنِّى لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( Verily, I am a plain warner to you from Him. )
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(51:49) And of everything We have created pairs; *46 perhaps you will take heed. *47
And of all things We created two meaning
*46) That is, " Everything in the world has been created on the principle of the pairs.
The whole system of the Universe is functioning on the principle that certain things arc complementary and matching to certain others, and their combination brings into being countless new forms and combinations.
Nothing here is so unique as may have no match, for the fact is that a thing becomes productive only after it has combined with its matching partner.
" ( For further explanation, sec E.N.
31 of Surah Ya Sin, and' E.N.
12 of Az-Zukhruf ).
*47) That is, " The erection of the whole Universe on the principle of the pairs and the existence of all things in the world in couples is a reality that testifies .
expressly to the necessity of the Hereafter.
If you consider it deeply you will yourself come to the conclusion that when everything in the world has a partner and nothing becomes productive without combining with its partner, how can the life of the world be without a match and partner? Its match and partner necessarily is the Hereafter.
Without that partner it would be absolutely fruitless. "
To understand what follows one should also understand that the discussion heretofore centers around the Hereafter, but this very discussion and.
argument afford a proof of the Oneness of God.
Just as the argument of the rain, the structure of the earth, the creation of the heavens, man's own existence, the wonderful working of the law of pairs in the Universe, testify to the possibility and necessity of the Hereafter, so they are also testifying that neither is this Godless nor it has many gods, but One All-Wise and All-Powerful God alone is its Creator and Master and Controller.
That is why in the following verses the invitation to the Oneness of God is being presented on the basis of these very arguments.
Furthermore, the inevitable result of believing in the Hereafter is that man should give up his attitude of rebellion against God and should adopt the way of obedience and servitude.
He remains turned away from God as long as he remains involved in the false belief that he is not accountable before anyone and that he will not have to render an account of his deeds of the worldly life to anyone.
Whenever this misunderstanding is removed, man immediately comes to the realization that he was committing a grave error by regarding himself as irresponsible, and this realization compels him to return to God.
That is why immediately after concluding the arguments for the Hereafter, it has been said: " So flee unto AIlah. "
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Proofs of Allah's Oneness abound in the Creation of the Heavens and the Earth
Allah reminds us of the creating of the higher and lower worlds,
وَالسَّمَآءَ بَنَيْنَـهَا
( We constructed the heaven. ) meaning, `We made it as a high roof, protected from falling,'
بِأَيْدٍ
( with Hands ), meaning, with strength, according to `Abdullah bin `Abbas, Mujahid, Qatadah, Ath-Thawri and several others,
وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
( Verily, We are able to extend the vastness of space thereof. ) means, `We made it vast and We brought its roof higher without pillars to support it, and thus it is hanging independently.'
وَالاٌّرْضَ فَرَشْنَـهَا
( And We have made the earth a Firash ), meaning, `We have made it a resting place for the created,'
فَنِعْمَ الْمَـهِدُونَ
( how excellent a spreader (thereof ) are We!), meaning, `We spread it for its inhabitants,'
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ
( And of everything We have created pairs, ) meaning, all the created are in pairs, the heaven and earth, night and day, sun and moon, land and sea, light and darkness, faith and disbelief, death and life, misery and happiness, Paradise and Fire, in addition to the animals and plants.
The statement of Allah the Exalted,
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
( that you may remem- ber. ) and know that the Creator, Allah, is One without partners,
فَفِرُّواْ إِلَى اللَّهِ
( So, flee to Allah. ) meaning, seek shelter with Him and trust in Him in all of your affairs,
إِنِّى لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌوَلاَ تَجْعَلُواْ مَعَ اللَّهِ إِلَـهاً ءَاخَرَ
( Verily, I am a plain warner to you from Him.
And set not up any other god along with Allah. ) do not associate any partners with Him,
إِنِّى لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( Verily, I am a plain warner to you from Him. )
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
And all things We have created by pairs) in the earth, ( that haply ye may reflect ) on the creation of Allah.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allah).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created Him
- [All] praise is [due] to Allah, who created the heavens and the earth and made
- Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather, Allah purifies whom
- Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our
- And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut."
- They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
- Allah has not appointed [such innovations as] bahirah or sa'ibah or wasilah or ham. But
- And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should
- But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them,
- And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy, and
Quran surahs in English :
Download surah zariyat with the voice of the most famous Quran reciters :
surah zariyat mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter zariyat Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers