Surah fatah Ayat 25 in Urdu - سورہ فتح کی آیت نمبر 25

  1. Arabic
  2. Urdu
  3. Hindi
  4. mp3
Quran online with urdu Quran-e-Kareem With Urdu Translation القرآن الكريم اردو ترجمہ کے ساتھ Fateh Muhammad Jalandhari (فتح محمد جالندھری), Tarjuma Quran Majeed by Molana Maududi - Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International: surah fatah ayat 25 in arabic text.
  
   

﴿هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا﴾
[ الفتح: 25]

Ayat With Urdu Translation

یہ وہی لوگ ہیں جنہوں نے کفر کیا اور تم کو مسجد حرام سے روک دیا اور قربانیوں کو بھی کہ اپنی جگہ پہنچنے سے رکی رہیں۔ اور اگر ایسے مسلمان مرد اور مسلمان عورتیں نہ ہوتیں جن کو تم جانتے نہ تھے کہ اگر تم ان کو پامال کر دیتے تو تم کو ان کی طرف سے بےخبری میں نقصان پہنچ جاتا۔ (تو بھی تمہارے ہاتھ سے فتح ہوجاتی مگر تاخیر) اس لئے (ہوئی) کہ خدا اپنی رحمت میں جس کو چاہے داخل کرلے۔ اور اگر دونوں فریق الگ الگ ہوجاتے تو جو ان میں کافر تھے ان ہم دکھ دینے والا عذاب دیتے

Surah Al-Fath Full Urdu

(1) هَدْيٌ اس جانور کو کہا جاتا ہے جو حاجی یا معتمر (عمرہ کرنے والے) اپنے ساتھ مکے لے جاتا تھا۔ یا وہیں سے خرید کر ذبح کرتا تھا مَحِلٌّ (حلال ہونے کی جگہ) سے مراد وہ قربان گاہ ہے جہاں ان کو لے جا کر ذبح کیا جاتا ہے جاہلیت کے زمانے میں۔ یہ مقام معتمر کے لئےمروہ پہاڑی کے پاس اور حاجیوں کے لئے منیٰ تھا۔ اور اسلام میں ذبح کرنےکی جگہ مکہ منیٰ اور پورے حدود حرم ہیں۔ مَعْكُوفًا، حال ہے۔ یعنی یہ جانور اس انتظار میں رکے ہوئے تھے کہ مکے میں داخل ہوں تاکہ انہیں قربان کیا جائے۔ مطلب یہ ہے کہ ان کافروں نے ہی تمہیں بھی مسجد حرام سے روکا اور تمہارے ساتھ جو جانور تھے، انہیں بھی اپنی قربان گاہ تک نہیں پہنچنے دیا۔
(2) یعنی مکے میں اپنا ایمان چھپائےرہ رہے تھے۔
(3) کفار کے ساتھ لڑائی کی صورت میں ممکن تھاکہ یہ بھی مارےجاتے اور تمہیں ضرر پہنچتا مَعَرَّةٌ کے اصل معنی عیب کےہیں۔ یہاں مراد کفارہ اور وہ برائی اور شرمندگی ہے جو کافروں کی طرف سے تمہیں اٹھانی پڑتی۔ یعنی ایک تو قتل خطاکی دیت دینی پڑتی اور دوسرے، کفار کا یہ طعنہ سہنا پڑتا کہ یہ اپنے مسلمان ساتھیوں کو بھی مار ڈالتے ہیں۔
(4) یہ لَوْلا کا محذوف جواب ہے۔ یعنی اگر یہ بات نہ ہوتی تو تمہیں مکے میں داخل ہونے کی اور قریش مکہ سے لڑنے کی اجازت دے دی جاتی۔
(5) بلکہ اہل مکہ کو مہلت دے دی گئی تاکہ جس کو اللہ چاہے قبول اسلام کی توفیق دے دے۔
(6) تَزَيَّلُوا بمعنی تَمَيَّزُوا ہے مطلب یہ ہے کہ مکےمیں اباد مسلمان، اگر کافروں سے الگ رہائش پذیر ہوتے، تو ہم تمہیں اہل مکہ سے لڑنے کی اجازت دے دیتے اور تمہارے ہاتھوں ان کو قتل کرواتے اور اس طرح انہیں دردناک سزا دیتے۔ عذاب الیم سے مراد یہاں قتل، قیدی بنانا اور قہر وغلبہ ہے۔


listen to Verse 25 from fatah


Surah fatah Verse 25 translate in arabic

» tafsir Tafheem-ul-Quran ,Maududi

هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا أن يبلغ محله ولولا رجال مؤمنون ونساء مؤمنات لم تعلموهم أن تطئوهم فتصيبكم منهم معرة بغير علم ليدخل الله في رحمته من يشاء لو تزيلوا لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا أليما

سورة: الفتح - آية: ( 25 )  - جزء: ( 26 )  -  صفحة: ( 514 )

Surah fatah Ayat 25 meaning in urdu

وہی لوگ تو ہیں جنہوں نے کفر کیا اور تم کو مسجد حرام سے روکا اور ہدی کے اونٹوں کو اُن کی قربانی کی جگہ نہ پہنچنے دیا اگر (مکہ میں) ایسے مومن مرد و عورت موجود نہ ہوتے جنہیں تم نہیں جانتے، اور یہ خطرہ نہ ہوتا کہ نادانستگی میں تم انہیں پامال کر دو گے اور اس سے تم پر حرف آئے گا (تو جنگ نہ روکی جاتی روکی وہ اس لیے گئی) تاکہ اللہ اپنی رحمت میں جس کو چاہے داخل کر لے وہ مومن الگ ہو گئے ہوتے تو (اہل مکہ میں سے) جو کافر تھے ان کو ہم ضرور سخت سزا دیتے


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(48:25) They are the ones who disbelieved and barred you from the Inviolable Mosque and prevented the animals you had designated for sacrifice from reaching the place of their offering. *43 If it had not been for the believing men and believing women (who lived in Makkah and) whom you did not know, and had there not been the fear that you might trample on them and unwittingly incur blame on their account, (then fighting would not have been put to a stop. It was stopped so that) Allah may admit to His Mercy whomsoever He pleases. Had those believers been separated from the rest, We would certainly have inflicted a grievous chastise-ment on those of them [i.e. the Makkans) who disbelieved. *44

They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram meaning

*43) That is, "Allah was seeing the sincerity and the selfless devotion with which you had become ready to lay down your lives in the cause of the true Faith and were obeying the Prophet without any question. Allah was also seeing that the disbelievers were being unfair and high-handed. The demand of this situation was that they should have been punished there and then through you, but in spite of that. AIIah restrained your hands from them and their hands from you."
*44) This was the reason why Allah did not allow fighting to take place at Hudaibiyah. This has two aspects: (I) That at that time there were quite a number of the Muslim men and women living in Makkah, who were either hiding their faith, or were being persecuted because of their faith as they had no means to emigrate. Had there been fighting and the Muslims had pushed back the disbelievers and entered Makkah, these Muslims also would have been killed in ignorance along with the disbelievers. This would not only have grieved the Muslims but the Arab polytheists also would have got an opportunity to say that the Muslims did not even spare their own brethren in faith during wartime. Therefore, Allah took pity on the helpless Muslims and averted the war in order to save the Companions from grief and infamy. The other aspect of the expedience was that Allah did not will that Makkah should fall to the Muslims as a result of the defeat of the Quraish after a bloody clash but He willed that they should be encircled from all sides so that within two years or so they should become absolutely helpless and subdued without offering any resistance, and then the whole tribe should accept Islam and enter Allah's mercy as it actually happened on the Conquest of Makkah. Here the juristic dispute has arisen that if during a war between the Muslims and the disbelievers, the disbelievers should bring out some Muslim men and women, children and old men, in their possession and put them in the forefront as a shield for themselves, or if there is some Muslim population also in the non-Muslim city under attack by the Muslim forces, or if in a warship of the disbelievers, which is within our gun-fire, the disbelievers have taken some Muslims also on board, can the Muslim army open fire on it? In answer to it the nulings given by different jurists are as follows: Imam Malik says that in such a case fire should not be opened, and for this he cites this very verse as an argument. He contends that Allah prevented the war at Hudaibiyah only in order to save the Muslims. (Ibn al-`Arabi, Ahkam al Qur'an). But this in fact is a weak argument. There is no word in the verse which may support the view that launching an attack on the enemy in this case is unlawful and forbidden. At the most what one can say on the basis of this verse is that the launching of an sttack in such a case should be avoided in order to save the Muslims, provided that it does not put the disbelievers in an advantageous position against the Muslims militarily, or does not diminish the Muslims' chances of gaining an upper hand in the conflict. Imam Abu Hanifah, Imam Abu Yusuf, Imam Zufar and Imam Muhammad saythat it is lawful to open fire in such a case; so much so that even if the disbelievers use the children of the Muslims as a shield by putting them in the forefront, there is no harm in shooting at them, and it is not obligatory for the Muslims to expiate and pay any blood-money for the Muslims thus killed, (AIJassas, Ahkam al-Qur'an; Imam Muhammad, :Kitab as-Siyar). Imam Sufyan Thauri also in this case regards opening of the fire as lawful, but he says that although the Muslims will not pay the blood-money of the Muslims thus killed, it is obligatory for them to expiate the sin. (AI-Jassas, Ahkam al-Qur an). Imam Auza`i and Laith bin Sa`d say that if the disbelievers use the Muslims as a shield, fire should not be opened on them. Likewise, if it is known that in their warship ow own prisoners also are on board, it should not be sunk. But if we attack a city of theirs and we know that there are Muslims also in the city, it is lawful to open fire on the city, for it is not certain that our shells will only hit the Muslims, and if a Muslim becomes a victim of this shelling, it will not be wilful murder of a Muslim but an inadvertant accident. (Al-Jassas, Ahkam alQur an). Imam Shafe`i holds the view that in such a case if it is not inevitable to open fire it is better to try to save the Muslims from destruction; although it is not unlawful to open fire in this case, it is undesirable. But if it is really necessary and it is feared that in case fire is not opened it will put the disbelievers in a better position militarily against the Muslims, it is lawful to resort to shelling, but even then every effort should be made to save the Muslims as far as possible. Furthermore, Imam Shafe'i also says that if during a conflict the disbelievers put a Muslim in front as a shield and a Muslim kills him, there can be two possible alternatives: either the killer knew that the murdered person was a Muslim, or he did not know that he was a Muslim. In the first case, he will be under obligation to pay compensation for manslaughter as well as do expiation; in the second case he will only do expiation. (Mughni al-Muhtaj).
 

phonetic Transliteration


Humu allatheena kafaroo wasaddookum AAani almasjidi alharami waalhadya maAAkoofan an yablugha mahillahu walawla rijalun muminoona wanisaon muminatun lam taAAlamoohum an tataoohum fatuseebakum minhum maAAarratun bighayri AAilmin liyudkhila Allahu fee rahmatihi man yashao law tazayyaloo laAAaththabna allatheena kafaroo minhum AAathaban aleeman


English - Sahih International


They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment


Quran Hindi translation


ये वही लोग तो हैं जिन्होने कुफ़्र किया और तुमको मस्जिदुल हराम (में जाने) से रोका और क़ुरबानी के जानवरों को भी (न आने दिया) कि वह अपनी (मुक़र्रर) जगह (में) पहुँचने से रूके रहे और अगर कुछ ऐसे ईमानदार मर्द और ईमानदार औरतें न होती जिनसे तुम वाक़िफ न थे कि तुम उनको (लड़ाई में कुफ्फ़ार के साथ) पामाल कर डालते पस तुमको उनकी तरफ से बेख़बरी में नुकसान पहँच जाता (तो उसी वक्त तुमको फतेह हुई मगर ताख़ीर) इसलिए (हुई) कि ख़ुदा जिसे चाहे अपनी रहमत में दाख़िल करे और अगर वह (ईमानदार कुफ्फ़ार से) अलग हो जाते तो उनमें से जो लोग काफ़िर थे हम उन्हें दर्दनाक अज़ाब की ज़रूर सज़ा देते


Quran Bangla tarjuma


তারাই তো কুফরী করেছে এবং বাধা দিয়েছে তোমাদেরকে মসজিদে হারাম থেকে এবং অবস্থানরত কোরবানীর জন্তুদেরকে যথাস্থানে পৌছতে। যদি মক্কায় কিছুসংখ্যক ঈমানদার পুরুষ ও ঈমানদার নারী না থাকত, যাদেরকে তোমরা জানতে না। অর্থাৎ তাদের পিষ্ট হয়ে যাওয়ার আশংকা না থাকত, অতঃপর তাদের কারণে তোমরা অজ্ঞাতসারে ক্ষতিগ্রস্ত হতে, তবে সব কিছু চুকিয়ে দেয়া হত; কিন্তু এ কারণে চুকানো হয়নি, যাতে আল্লাহ তা’আলা যাকে ইচ্ছা স্বীয় রহমতে দাখিল করে নেন। যদি তারা সরে যেত, তবে আমি অবশ্যই তাদের মধ্যে যারা কাফের তাদেরকে যন্ত্রনাদায়ক শস্তি দিতাম।

Page 514 English transliteration


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in Urdu

  1. مومنو! اسلام میں پورے پورے داخل ہوجاؤ اور شیطان کے پیچھے نہ چلو وہ تو
  2. وہ اچھلتے ہوئے پانی سے پیدا ہوا ہے
  3. اور جب ہم نے (ان سے) کہا کہ اس گاؤں میں داخل ہو جاؤ اور
  4. (خدا نے) فرمایا جب میں نے تجھ کو حکم دیا تو کس چیز نے تجھے
  5. اور تمہارے پروردگار نے شہد کی مکھیوں کو ارشاد فرمایا کہ پہاڑوں میں اور درختوں
  6. اور جب ابراہیم نے (خدا سے) کہا کہ اے پروردگار مجھے دکھا کہ تو مردوں
  7. اور کافروں اور منافقوں کا کہا نہ ماننا اور نہ ان کے تکلیف دینے پر
  8. اور اگر تم خدا کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو تو گن نہ سکو۔ بےشک
  9. یا آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان میں ہے ان (سب) پر ان ہی
  10. اور جب ان کے پاس الله کی طرف سے پیغمبر (آخرالزماں) آئے، اور وہ ان

Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah fatah with the voice of the most famous Quran reciters :

surah fatah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter fatah Complete with high quality
surah fatah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah fatah Bandar Balila
Bandar Balila
surah fatah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah fatah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah fatah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah fatah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah fatah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah fatah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah fatah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah fatah Fares Abbad
Fares Abbad
surah fatah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah fatah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah fatah Al Hosary
Al Hosary
surah fatah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah fatah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Monday, April 29, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب