Surah Al Hajj Ayat 28 in Urdu - سورہ الحج کی آیت نمبر 28
﴿لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۖ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ﴾
[ الحج: 28]
تاکہ اپنے فائدے کے کاموں کے لئے حاضر ہوں۔ اور (قربانی کے) ایام معلوم میں چہار پایاں مویشی (کے ذبح کے وقت) جو خدا نے ان کو دیئے ہیں ان پر خدا کا نام لیں۔ اس میں سے تم خود بھی کھاؤ اور فقیر درماندہ کو بھی کھلاؤ
Surah Al-Hajj Full Urdu
(1) یہ فائدے دینی بھی ہیں کہ نماز، طواف اور مناسک حج و عمرہ کے ذریعے سے اللہ کی مغفرت و رضا حاصل کی جائے اور دنیاوی بھی کہ تجارت اور کاروبار سے مال و اسباب دنیا میسر آجائے۔
(2) بِهِيمَةُ الأَنعَامِ پالتو جانوروں سے مراد اونٹ، گائے، بکری (اور بھیڑ دنبے) ہیں۔ ان پر اللہ کا نام لینے کا مطلب ان کو ذبح کرنا جو اللہ کے نام لے کر ہی کیا جاتا ہے اور ایام معلومات سے مراد، ذبح کے ایام ایام تشریق ہیں، جو یوم (10 ذولالحجہ) اور تین دن اس کے بعد ہیں۔ یعنی 11، 12اور 13 ذوالحجہ تک قربانی کی جاسکتی ہے۔ عام طور پر ایام معلومات سے عشرہ ذوالحجہ اور ایام معدودات سے ایام تشریق مراد لئے جاتے ہیں۔ تاہم یہاں معلوماتجس سیاق میں آیا ہے، اس سے یہی معلوم ہوتا ہے کہ یہاں ایام تشریق مراد ہیں۔ واللہ اعلم
Surah Al Hajj Verse 28 translate in arabic
ليشهدوا منافع لهم ويذكروا اسم الله في أيام معلومات على ما رزقهم من بهيمة الأنعام فكلوا منها وأطعموا البائس الفقير
سورة: الحج - آية: ( 28 ) - جزء: ( 17 ) - صفحة: ( 335 )Surah Al Hajj Ayat 28 meaning in urdu
تاکہ وہ فائدے دیکھیں جو یہاں اُن کے لیے رکھے گئے ہیں اور چند مقرر دنوں میں اُن جانوروں پر اللہ کا نام لیں جو اُس نے انہیں بخشے ہیں، خود بھی کھائیں اور تنگ دست محتاج کو بھی دیں
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(22:28) so that they may witness the benefits that have been made available here for them: *48 and during the known appointed days, they should mention the name of Allah over the cattle He has provided them : *49 then they may eat their flesh and also give of it to the indigent and needy. *50
That they may witness benefits for themselves and mention the name of meaning
*48) "The benefits" include both religious and worldly benefits. It was due mainly to the Ka`bah that during the period of 2500 years between the times of Prophet Abraham and the Holy Prophet, the Arabs, in spite of their tribal life, remained attached to one central place and continued to visit it from all parts of Arabia for performing Hajj year after year. This in turn preserved their language, their culture and their Arab identity. Then during the course of the year they were afforded at least four months of perfect peace when anybody and everybody could safely travel alone or in trade caravans; thus the ritual of Hajj was directly beneficial to economic life of the country as well. For details see III: 97 and E.N's 80, 81 thereof, and V: 97 and E.N. 113 thereof.
*49) "The cattle" here imply the camel, cow, sheep and goat as has been clearly mentioned in VI:142-144.". . . they should mention the name of Allah over the cattle" implies that they should slaughter the cattle for Allah's. sake and in His name, as is clear from the subsequent sentences. Allah's name should be recited at the time the cattle are slaughtered to show that the Muslims are to slaughter and sacrifice animals in Allah's name alone so as to distinguish them from the disbelievers who slaughtered animals without mentioning Allah's name or by mentioning other names than that of Allah.
As regards "the known appointed days", there is a difference of opinion as to their exact identity. Some of the opinions as to what the "appointed days" mean are:
(1) The first ten days of Zil-Hajj. This view is supported by Ibn `Abbas, Hasan Basri, Ibrahim Nakha`i, Qatadah and several other Companions and their followers. Imams Abu Hanifah, Shafi`i and Ahmad bin Hanbal have also favoured this view.
(2) The tenth of Zil-Hajj and the three days following it. This view is supported by Ibn 'Abbas, Ibn `Umar, Ibrahim Nakha`i, Hasan and `Ata'. Imams Shafi`i and Ahmad are also reported to have favoured this in a saying each.
(3) The tenth day of Zil-Hajj and the two following days. This view has been supported by Hadrat `Umar, `Ali, Ibn `Umar, Ibn `Abbas, Anas bin Malik, Abu Hurairah, Said bin Musayyab and Said bin Jubair. Sufyan Thauri, Imam Malik, Imam Abu Yusuf and Imam Muhammad from among the Jurists have also adopted it, and the Hanafites and the Malikites are also generally agreed on this.
*50) The imperative mood of the verb has given rise to the misunderstanding that it is obligatory to eat their flesh and also to give of it to the needy people, Imams Shafi`i and Malik opine that it is good to eat of it and it is obligatory to give of it to others. According to Imam Abu Hanifah, both these things are permitted but are not obligatory. It is good to eat of it, for the people in the days of ignorance considered it unlawful to eat sacrificial meat of their own animals, and it is good to give of it to the poor by way of help. Ibn Jarir has cited instances from Hasan Basri, `Ata', Mujahid and Ibrahim Nakha`i to prove that the imperative mood dces not always imply a command, as for example in V: 2 and LXII: 10. Thus, ".... give of it to the indigent" does not mean that the flesh cannot be given to a rich person for the Companions of the Holy Prophet used to give of it to their friends, neighbours, relatives whether they were rich or poor. According to Ibn `Umar, one-third of the flesh may be consumed at home, one-third may be given to the neighbours and the remaining one-third distributed among the needy.
phonetic Transliteration
Liyashhadoo manafiAAa lahum wayathkuroo isma Allahi fee ayyamin maAAloomatin AAala ma razaqahum min baheemati alanAAami fakuloo minha waatAAimoo albaisa alfaqeera
English - Sahih International
That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor.
Quran Hindi translation
ताकि अपने (दुनिया व आखेरत के) फायदो पर फायज़ हों और खुदा ने जो जानवर चारपाए उन्हें अता फ़रमाए उनपर (ज़िबाह के वक्त) चन्द मुअय्युन दिनों में खुदा का नाम लें तो तुम लोग कुरबानी के गोश्त खुद भी खाओ और भूखे मोहताज को भी खिलाओ
Quran Bangla tarjuma
যাতে তারা তাদের কল্যাণের স্থান পর্যন্ত পৌছে এবং নির্দিষ্ট দিনগুলোতে আল্লাহর নাম স্মরণ করে তাঁর দেয়া চতুস্পদ জন্তু যবেহ করার সময়। অতঃপর তোমরা তা থেকে আহার কর এবং দুঃস্থ-অভাবগ্রস্থকে আহার করাও।
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in Urdu
- لیکن جو لوگ اپنے پروردگار سے ڈرتے رہے ان کے لیے باغ ہے جن کے
- اور (اے محمد) ان کو آدم کے دو بیٹوں (ہابیل اور قابیل) کے حالات (جو
- کہہ دو کہ (خواہ تم) پتھر ہوجاؤ یا لوہا
- جس شخص کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں اور وہ
- اور جب تم قرآن پڑھنے لگو تو شیطان مردود سے پناہ مانگ لیا کرو
- اور کسی ایسے شخص کے کہے میں نہ آجانا جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل
- کہہ دو کہ میں اپنے نقصان اور فائدے کا بھی کچھ اختیار نہیں رکھتا۔ مگر
- اور ان پر جھلڑ کے جھلڑ جانور بھیجے
- (جب ابراہیم آئے تو) بت پرستوں نے کہا کہ ابراہیم بھلا یہ کام ہمارے معبودوں
- اور جو شخص سچی بات لے کر آیا اور جس نے اس کی تصدیق کی
Quran surahs in English :
Download surah Al Hajj with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Hajj mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Hajj Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers