Surah ahzab Ayat 72 in Urdu - سورہ احزاب کی آیت نمبر 72
﴿إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنسَانُ ۖ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا﴾
[ الأحزاب: 72]
ہم نے (بار) امانت کو آسمانوں اور زمین پر پیش کیا تو انہوں نے اس کے اٹھانے سے انکار کیا اور اس سے ڈر گئے۔ اور انسان نے اس کو اٹھا لیا۔ بےشک وہ ظالم اور جاہل تھا
Surah Al-Ahzab Full Urdu(1) جب اللہ تعالیٰ نے اہل اطاعت کا اجر وثواب اور اہل معصیت کا وبال اور عذاب بیان کردیا تو اب شرعی احکام اور اس کی صعوبت کا تذکرہ فرما رہا ہے۔ امانت سے وہ احکام شرعیہ اور فرائض وواجبات مراد ہیں جن کی ادائیگی پر ثواب اور ان سے اعراض وانکار پر عذاب ہوگا۔ جب یہ تکالیف شرعیہ آسمان وزمین اور پہاڑوں پر پیش کی گئیں تو وہ ان کے اٹھانے سے ڈر گئے۔ لیکن جب انسان پر یہ چیز پیش کی گئی تو وہ اطاعت الٰہی (امانت) کے اجر وثواب اور اس کی فضیلت کو دیکھ کر اس بار گراں کو اٹھانے پر آمادہ ہوگیا۔ احکام شرعیہ کو امانت سے تعبیر کرکے اشارہ فرما دیا کہ ان کی ادائیگی انسانوں پر اسی طرح واجب ہے، جس طرح امانت کی ادائیگی ضروری ہوتی ہے۔ پیش کرنے کا مطلب کیا ہے؟ اور آسمان وزمین اور پہاڑوں نے کس طرح اس کا جواب دیا؟ اور انسان نے اسے کس وقت قبول کیا؟ اس کی پوری کیفیت نہ ہم جان سکتے ہیں نہ اسے بیان کرسکتے ہیں۔ ہمیں یقین رکھنا چاہیے کہ اللہ نے اپنی ہر مخلوق میں ایک خاص قسم کا احساس وشعور رکھا ہے، گو ہم اس کی حقیقت سے آگاہ نہیں ہیں، لیکن اللہ تعالیٰ تو ان کی بات سمجھنے پر قادر ہے، اس نے ضرور اس امانت کو ان پر پیش کیا ہوگا جسے قبول کرنے سے انہوں نے انکار کردیا۔ اور یہ ا نکار انہوں نے سرکشی وبغاوت کی بنا پر نہیں کیا بلکہ اس میں یہ خوف کار فرما تھا کہ اگر ہم اس امانت کے تقاضے پورے نہ کرسکے تو اس کی سخت سزا ہمیں بھگتنی ہوگی۔ انسان چونکہ جلد باز ہے، اس نے عقوبت وتعزیر کے پہلو پر زیادہ غور نہیں کیا اور حصول فضیلت کے شوق میں اس ذمے داری کو قبول کرلیا۔
Surah ahzab Verse 72 translate in arabic
إنا عرضنا الأمانة على السموات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسان إنه كان ظلوما جهولا
سورة: الأحزاب - آية: ( 72 ) - جزء: ( 22 ) - صفحة: ( 427 )Surah ahzab Ayat 72 meaning in urdu
ہم نے اس امانت کو آسمانوں اور زمین اور پہاڑوں کے سامنے پیش کیا تو وہ اُسے اٹھانے کے لیے تیار نہ ہوئے اور اس سے ڈر گئے، مگر انسان نے اسے اٹھا لیا، بے شک وہ بڑا ظالم اور جاہل ہے
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(33:72) We offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to carry it and were afraid of doing so; but man carried it. Surely he is wrong-doing, ignorant. *120
Indeed, we offered the Trust to the heavens and the earth and meaning
*120) In the end, Allah wants man to realize his real position in the world; if in that position he regarded the life of the world as mere fun and sport and adopted a wrong attitude carelessly, he would only be working for his own doom. Here, the word 'amanat" (trust) implies khilafat (caliphate) which, according to the Qur'an, tnan has been granted in the earth. The inevitable result of the freedom given to man to choose between obedience and disobedience, and the powers and authority granted him over countless creations for using that freedom, is that he himself be held responsible for his voluntary acts and should deserve rewards for his righteous conduct and suffer punishment for his evil conduct. Since man has not attained these powers by his own efforts but has been granted these by Allah, and he is answerable before Allah for their right or wrong use, these have been described by the word khilafat at other places in the Qur'an, and by amanat here. In order to give an idea of how important and heavy this "trust" (amanat) is, Allah says that the heavens and the earth, in spite of their glory and greatness, and the mountains, in spite of their size and firmness, could not have the power and courage to bear it. But man, the weak and frail man, has borne this heavy burden on his tiny self. The presentation of the trust before the eanh and the heavens and their refusal to bear it and their being afraid of it may be taste literally, or it may have been said so metaphorically. We can neither know nor can comprehend Allah's relationship with His creations. The eanh and the sun and the moon and the mountains are dumb, deaf and lifeless for us but they may not be so also for Allah. Allah can speak to each of His creations and it can respond to Him, though its nature is incomprehensible for us. Therefore, it is just possible that Allah, in fact, might have presented this heavy trust before them, and they might have shuddered to see it, and they might have made this submission before their Master and Creator. "Lord, we find our good and our convenience only in remaining as Your powerless servants: we do not find courage to ask for the freedom to disobey and do justice to it, and then suffer Your punishment in case we cannot do justice to it." Likewise, it is also quite possible that before this present life Allah might have given another kind of existence to mankind and summoned it before Himself, and it migln have willingly undertaken to accept the delegated powers and authority. We have no rational argument to regard this as impossible. Only such a person, who might have made a wrong estimate of his mental and intellectual powers and capabilities, can think of regarding it as impossible. However, this also is equally possible that Allah may have said so allegorically. In order to give an idea of the extraordinary importance of the matter, He may have depicted the scene as if the earth and the heavens and the mountains like the Himalayas were present before Him on one side and a 5 to Gfoot man, on the other. Then Allah might have asked: "I want to invest someone of My creation with the power that being a subject of My Kingdom, it may acknowledge My Supremacy and obey My Commands of its own free will; otherwise it will also have the power to deny Me, even rebel against Me. After giving him this freedom I shall so conceal Myself from him as if I did not exist at aII. And to exercise this freedom I shall invest him with vast powers, great capabilities, and shall give him dominion over countless of My creations so that he may raise any storm that he may in the universe. Then I shall call him to account at an appointed time. The one who will have misused the freedom granted by Me, will be made to suffer a most terrible punishment; and the one who will have adopted My obedience in spite of aII chances and opportunities for disobedience, will be raised to such high ranks as no creation of Mine has ever been able to attain. Now tell, which of you is ready to undergo this test?" Hearing this discourse a hush might have prevailed for a while all through the universe. Then one huge creation after the other might have bowed down and submitted that it should be excused from the severe test. Then, at last, this frail creation might have risen and submitted: "O my Lord, I am ready to undergo this test. I shall brave aII the dangers inherent in the freedom and independence only in the hope that I shall be blessed with the highest office in Your Kingdom if I pass the test. " By imagining this scene through his mind's eye only can man judge exactly what delicate position he holds in the universe. Allah in this verse has called the person 'unjust and ignorant", who lives a carefree life in the place of test, and has no feeling at all of how great a responsibility he is shouldering, and what consequences he will encounter of the right or wrong decisions that he makes in choosing and adopting an attitude for himself in the life of the world. He is ignorant because the fool holds himself as responsible to no one; he is unjust because he is himself preparing for his doom and is also preparing the doom of many others along with him.
phonetic Transliteration
Inna AAaradna alamanata AAala alssamawati waalardi waaljibali faabayna an yahmilnaha waashfaqna minha wahamalaha alinsanu innahu kana thalooman jahoolan
English - Sahih International
Indeed, we offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.
Quran Hindi translation
बेशक हमने (रोज़े अज़ल) अपनी अमानत (इताअत इबादत) को सारे आसमान और ज़मीन पहाड़ों के सामने पेश किया तो उन्होंने उसके (बार) उठाने से इन्कार किया और उससे डर गए और आदमी ने उसे (बे ताम्मुल) उठा लिया बेशक इन्सान (अपने हक़ में) बड़ा ज़ालिम (और) नादान है
Quran Bangla tarjuma
আমি আকাশ পৃথিবী ও পর্বতমালার সামনে এই আমানত পেশ করেছিলাম, অতঃপর তারা একে বহন করতে অস্বীকার করল এবং এতে ভীত হল; কিন্তু মানুষ তা বহণ করল। নিশ্চয় সে জালেম-অজ্ঞ।
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in Urdu
- پھر ان کے بعد ہم نے اور جماعتیں پیدا کیں
- اور بےعقلوں کو ان کا مال جسے خدا نے تم لوگوں کے لئے سبب معیشت
- اور باغوں اور چشموں سے
- تو اگر یہ لوگ بھی اسی طرح ایمان لے آئیں جس طرح تم ایمان لے
- بھلا یہ اچھے ہیں یا تُبّع کی قوم اور وہ لوگ جو تم سے پہلے
- یہ وعدہ ہم سے اور ہمارے باپ دادا سے پہلے سے ہوتا چلا آیا ہے
- اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر
- پھر اس کو (ایسا) دیکھو گے (کہ) عین الیقین (آ جائے گا)
- اس کو وہی ہاتھ لگاتے ہیں جو پاک ہیں
- اور جب ہم کوئی آیت کسی آیت کی جگہ بدل دیتے ہیں۔ اور خدا جو
Quran surahs in English :
Download surah ahzab with the voice of the most famous Quran reciters :
surah ahzab mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter ahzab Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers