Quran 7:167 Surah Araf ayat 167 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Araf ayat 167 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Araf aya 167 in arabic text(The Heights).
  
   
Verse 167 from surah Al-Araf

﴿وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ﴾
[ الأعراف: 167]

English - Sahih International

7:167 And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.

Surah Al-Araf in Arabic

Tafsir Surah Araf ayat 167

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 7:167 Tafsir Al-Jalalayn


And when your Lord proclaimed made it known that He would send against them that is the Jews to the Day of Resurrection those who would inflict on them grievous torment through humiliation and the exacting of the jizya-tax from them. Thus God sent Solomon against them and after him Nebuchadnezzar who slaughtered some of them and took others among them captive and imposed the jizya-tax on them. They continued to pay this tax to the Magians up until the time of the sending of our Prophet s who also imposed it on them. Lo! verily your Lord is swift in requital of those who disobey Him. And lo! verily He is Forgiving to those who obey Him Merciful in dealing with them.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


There and then did Allah, your Creator, proclaim He would send against them those who would persecute them till the Day of Resurrection. Allah, your Creator, is swift indeed in putting the law in execution, and He is also Ghafurun and Rahimun

Quran 7:167 Tafsir Ibn Kathir


Eternal Humiliation placed on the Jews تَأَذَّنَ ( Ta'dhdhana ) means `declared', according to Mujahid, or `ordained', according to others.
This part of the Ayah indicates a vow, لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ ( that He will keep on sending against them ) against the Jews, إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ( till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. ) on account of their disobedience, defying Allah's orders and Law and using tricks to transgress the prohibitions.
It was reported that Musa required the Jews to pay the production tax for seven or thirteen years, and he was the first to do so.
Also, the Jews fell under the humiliating rule of the Greek Kushdanin, Chaldeans and later on the Christians, who subjugated and disgraced them, and required them to pay the Jizyah ( tribute tax ).
When Islam came and Muhammad was sent, they became under his power and had to pay the Jizyah, as well.
Therefore, the humiliating torment mentioned here includes disgrace and paying the Jizyah, as Al-`Awfi narrated from Ibn `Abbas.
In the future, the Jews will support the Dajjal ( False Messiah ); and the Muslims, along with `Isa, son of Mary, will kill the Jews.
This will occur just before the end of this world.
Allah said next, إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ( Verily, your Lord is quick in retribution ), with those who disobey Him and defy His Law, وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ( and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful. ) for those who repent and go back to Him.
This Ayah mentions both the mercy, as well as, the punishment, so that no despair is felt.
Allah often mentions encouragement and warning together, so that hearts always have a sense of hope and fear.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(7:167) And recall when Your Lord proclaimed *127 that 'He would continually set in authority over them, till the Day of Judgement, those who would ruthless oppress thern.' *128 Surely, your Lord is swift in chastising; and yet He is All-Forgiving, All-Merciful.

And [mention] when your Lord declared that meaning

*127).
The Qur'anic expression 'ta'adhdhana' means almost the same 'he warned; he proclaimed'.

*128).
Since the 8th century B.C.
the Israelites were warned consistently.
This is borne out by the contents of the Books of the Prophets Isaiah, Jeremiah, and their successors.
Jesus too administered the same warning which is borne out by many of his orations in the New Testament, This was also later confirmed by the Qur'an.
History bears out the veracity of the statement made both in the Qur'an and the earlier scriptures.
For throughout history, since the time the Jews were warned, they have continually been subjected to abject persecution in one part of the world or another.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Eternal Humiliation placed on the Jews تَأَذَّنَ ( Ta'dhdhana ) means `declared', according to Mujahid, or `ordained', according to others.
This part of the Ayah indicates a vow, لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ ( that He will keep on sending against them ) against the Jews, إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ( till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. ) on account of their disobedience, defying Allah's orders and Law and using tricks to transgress the prohibitions.
It was reported that Musa required the Jews to pay the production tax for seven or thirteen years, and he was the first to do so.
Also, the Jews fell under the humiliating rule of the Greek Kushdanin, Chaldeans and later on the Christians, who subjugated and disgraced them, and required them to pay the Jizyah ( tribute tax ).
When Islam came and Muhammad was sent, they became under his power and had to pay the Jizyah, as well.
Therefore, the humiliating torment mentioned here includes disgrace and paying the Jizyah, as Al-`Awfi narrated from Ibn `Abbas.
In the future, the Jews will support the Dajjal ( False Messiah ); and the Muslims, along with `Isa, son of Mary, will kill the Jews.
This will occur just before the end of this world.
Allah said next, إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ( Verily, your Lord is quick in retribution ), with those who disobey Him and defy His Law, وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ( and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful. ) for those who repent and go back to Him.
This Ayah mentions both the mercy, as well as, the punishment, so that no despair is felt.
Allah often mentions encouragement and warning together, so that hearts always have a sense of hope and fear.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( And (remember ) when thy Lord proclaimed that He would raise against them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel torment) those who would severely torment them by the imposition of the capitation tax and other things, the reference here is to Muhammad ( pbuh ) and his Community. ( Lo! verily your Lord is swift in prosecution ) He has a severe punishment for those who do not believe in Him ( and lo! verily He is Forgiving, Merciful ) vis--vis those who believe in Him.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And (remember) when your Lord declared that He would certainly keep on sending against them (i.e. the Jews), till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. Verily, your Lord is Quick in Retribution (for the disobedient, wicked) and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful (for the obedient and those who beg Allah's Forgiveness).

Page 172 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
surah Araf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Araf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Araf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Araf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Araf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Araf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Araf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Araf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Araf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Araf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Araf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Araf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Araf Al Hosary
Al Hosary
surah Araf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Araf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, May 12, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب