Quran 7:167 Surah Araf ayat 167 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ﴾
[ الأعراف: 167]
7:167 And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.
Surah Al-Araf in ArabicTafsir Surah Araf ayat 167
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 7:167 Tafsir Al-Jalalayn
And when your Lord proclaimed made it known that He would send against them that is the Jews to the Day of Resurrection those who would inflict on them grievous torment through humiliation and the exacting of the jizya-tax from them. Thus God sent Solomon against them and after him Nebuchadnezzar who slaughtered some of them and took others among them captive and imposed the jizya-tax on them. They continued to pay this tax to the Magians up until the time of the sending of our Prophet s who also imposed it on them. Lo! verily your Lord is swift in requital of those who disobey Him. And lo! verily He is Forgiving to those who obey Him Merciful in dealing with them.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There and then did Allah, your Creator, proclaim He would send against them those who would persecute them till the Day of Resurrection. Allah, your Creator, is swift indeed in putting the law in execution, and He is also Ghafurun and Rahimun
Quran 7:167 Tafsir Ibn Kathir
Eternal Humiliation placed on the Jews
تَأَذَّنَ
( Ta'dhdhana ) means `declared', according to Mujahid, or `ordained', according to others.
This part of the Ayah indicates a vow,
لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ
( that He will keep on sending against them ) against the Jews,
إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ
( till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. ) on account of their disobedience, defying Allah's orders and Law and using tricks to transgress the prohibitions.
It was reported that Musa required the Jews to pay the production tax for seven or thirteen years, and he was the first to do so.
Also, the Jews fell under the humiliating rule of the Greek Kushdanin, Chaldeans and later on the Christians, who subjugated and disgraced them, and required them to pay the Jizyah ( tribute tax ).
When Islam came and Muhammad was sent, they became under his power and had to pay the Jizyah, as well.
Therefore, the humiliating torment mentioned here includes disgrace and paying the Jizyah, as Al-`Awfi narrated from Ibn `Abbas.
In the future, the Jews will support the Dajjal ( False Messiah ); and the Muslims, along with `Isa, son of Mary, will kill the Jews.
This will occur just before the end of this world.
Allah said next,
إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ
( Verily, your Lord is quick in retribution ), with those who disobey Him and defy His Law,
وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
( and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful. ) for those who repent and go back to Him.
This Ayah mentions both the mercy, as well as, the punishment, so that no despair is felt.
Allah often mentions encouragement and warning together, so that hearts always have a sense of hope and fear.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:167) And recall when Your Lord proclaimed *127 that 'He would continually set in authority over them, till the Day of Judgement, those who would ruthless oppress thern.' *128 Surely, your Lord is swift in chastising; and yet He is All-Forgiving, All-Merciful.
And [mention] when your Lord declared that meaning
*127).
The Qur'anic expression 'ta'adhdhana' means almost the same 'he warned; he proclaimed'.
*128).
Since the 8th century B.C.
the Israelites were warned consistently.
This is borne out by the contents of the Books of the Prophets Isaiah, Jeremiah, and their successors.
Jesus too administered the same warning which is borne out by many of his orations in the New Testament, This was also later confirmed by the Qur'an.
History bears out the veracity of the statement made both in the Qur'an and the earlier scriptures.
For throughout history, since the time the Jews were warned, they have continually been subjected to abject persecution in one part of the world or another.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Eternal Humiliation placed on the Jews
تَأَذَّنَ
( Ta'dhdhana ) means `declared', according to Mujahid, or `ordained', according to others.
This part of the Ayah indicates a vow,
لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ
( that He will keep on sending against them ) against the Jews,
إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ
( till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. ) on account of their disobedience, defying Allah's orders and Law and using tricks to transgress the prohibitions.
It was reported that Musa required the Jews to pay the production tax for seven or thirteen years, and he was the first to do so.
Also, the Jews fell under the humiliating rule of the Greek Kushdanin, Chaldeans and later on the Christians, who subjugated and disgraced them, and required them to pay the Jizyah ( tribute tax ).
When Islam came and Muhammad was sent, they became under his power and had to pay the Jizyah, as well.
Therefore, the humiliating torment mentioned here includes disgrace and paying the Jizyah, as Al-`Awfi narrated from Ibn `Abbas.
In the future, the Jews will support the Dajjal ( False Messiah ); and the Muslims, along with `Isa, son of Mary, will kill the Jews.
This will occur just before the end of this world.
Allah said next,
إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ
( Verily, your Lord is quick in retribution ), with those who disobey Him and defy His Law,
وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
( and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful. ) for those who repent and go back to Him.
This Ayah mentions both the mercy, as well as, the punishment, so that no despair is felt.
Allah often mentions encouragement and warning together, so that hearts always have a sense of hope and fear.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And (remember ) when thy Lord proclaimed that He would raise against them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel torment) those who would severely torment them by the imposition of the capitation tax and other things, the reference here is to Muhammad ( pbuh ) and his Community. ( Lo! verily your Lord is swift in prosecution ) He has a severe punishment for those who do not believe in Him ( and lo! verily He is Forgiving, Merciful ) vis--vis those who believe in Him.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And (remember) when your Lord declared that He would certainly keep on sending against them (i.e. the Jews), till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. Verily, your Lord is Quick in Retribution (for the disobedient, wicked) and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful (for the obedient and those who beg Allah's Forgiveness).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
- Have they not traveled through the land and seen how was the end of those
- Then, do they not look at what is before them and what is behind them
- So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers
- O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a
- And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails
- Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "
- Bring it back, if you should be truthful?
- But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness
- But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers