Tafsir Surat Luqman ayat 26 , Lillahi Ma Fi As-Samawati Wa Al-Arđi Inna Allaha
﴿لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ﴾
[ لقمان: 26]
Kepunyaan Allah-lah apa yang di langit dan yang di bumi. Sesungguhnya Allah Dialah Yang Maha Kaya lagi Maha Terpuji. [Luqman: 26]
Lillahi Ma Fi As-Samawati Wa Al-Arđi Inna Allaha Huwa Al-Ghaniyu Al-Hamidu
Tafsir Al-mokhtasar
Hanya milik Allah semata apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, dalam hal penciptaan, kepemilikan dan pengurusan.
Sesungguhnya Allah tidak butuh kepada seluruh makhluk-Nya, Maha Terpuji di dunia dan di Akhirat.
Terjemahan - Muhammad Quraish Shihab
Milik Allahlah segala yang ada di langit dan di bumi, penciptaan, ukuran dan pengurusannya.
Maka bagaimana mungkin mereka meninggalkan ibadah kepada-Nya? Dan sesungguhnya Allah Mahakaya, tidak membutuhkan ciptaan dan peribadatan mereka kepada-Nya.
Dia Maha Terpuji Zat-Nya dan Yang paling berhak untuk dipuji oleh hamba-hamba-Nya
Tafsir al-Jalalain
( Kepunyaan Allah lah apa yang di langit dan yang di bumi ) sebagai milik, makhluk dan hamba-hamba-Nya, maka tidak ada yang patut disembah di langit dan di bumi selain-Nya.
( Sesungguhnya Allah Dialah Yang Maha Kaya ) tidak membutuhkan makhluk-Nya ( lagi Maha Terpuji ) yakni terpuji di dalam ciptaan-Nya.
Tafseer Muntakhab - Indonesian
Milik Allahlah segala yang ada di langit dan di bumi, penciptaan, ukuran dan pengurusannya.
Maka bagaimana mungkin mereka meninggalkan ibadah kepada-Nya? Dan sesungguhnya Allah Mahakaya, tidak membutuhkan ciptaan dan peribadatan mereka kepada-Nya.
Dia Maha Terpuji Zat-Nya dan Yang paling berhak untuk dipuji oleh hamba-hamba-Nya.
Tafsir Al-wajiz
Hanya Allah yang berhak disembah dan ditaati, sebab hanya milik Allah-lah apa yang di langit dan di bumi.
Sesungguhnya Allah, Dialah Yang Mahakaya; dia tidak butuh ibadah hamba-Nya.
Dia pun Maha Terpuji meski tidak seorang pun memuji-Nya.
Tafsir Al-tahlili
Hanya Allah yang memiliki langit dan bumi beserta segala sesuatu yang ada di dalamnya, tidak ada yang lain karena Dialah yang menciptakannya.
Dialah yang mengatur, menjaga, memelihara, dan menentukan akhir kejadiannya.
Dia berbuat menurut apa yang dikehendaki-Nya.
Oleh karena itu, pantaslah ia dipuji dan disanjung, serta pantas pula dipanjatkan syukur kepada-Nya.
Dia tidak memerlukan sesuatu apa pun dari makhluk-Nya.
Dari ayat ini dapat dipahami bahwa menurut agama Islam, harta ini adalah milik Allah.
Manusia hanya dipinjamkan dan diperbolehkan untuk memanfaatkannya, sesuai dengan ketentuan-ketentuan agama.
Oleh karena itu, Allah bisa saja mengambil secara paksa seluruh milik manusia.
Namun demikian, karena Allah tahu bahwa manusia mempunyai sifat kikir, maka Ia tidak melakukan hal itu.
Allah hanya mengambil sebagian dari harta yang wajib dizakati.
Dalam hal ini, waliyyul-amri ( pemerintah ) berhak mengambil, kalau perlu secara paksa, harta zakat yang ada pada kaum Muslimin, untuk disalurkan pada jalan Allah.
Kepunyaan Allah-lah apa yang di langit dan yang di bumi. Sesungguhnya Allah - Terjemahan
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
لله ما في السموات والأرض إن الله هو الغني الحميد
سورة: لقمان - آية: ( 26 ) - جزء: ( 21 ) - صفحة: ( 413 )transliterasi Indonesia
lillāhi mā fis-samāwāti wal-arḍ, innallāha huwal-ganiyyul-ḥamīd
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Ayats from Quran in Bahasa Indonesia
- yaitu diturunkan dari Allah yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
- Hai orang-orang yang beriman, nafkahkanlah (di jalan allah) sebagian dari hasil usahamu yang baik-baik dan
- Bahkan mereka mengatakan: "Dia (Muhammad) telah mengada-adakannya (Al Quran)". Katakanlah: "Jika aku mengada-adakannya, maka kamu
- Tahukah kamu (orang) yang mendustakan agama?
- kecuali orang-orang yang diberi rahmat oleh Tuhanmu. Dan untuk itulah Allah menciptakan mereka. Kalimat Tuhanmu
- lalu Kami tentukan (bentuknya), maka Kami-lah sebaik-baik yang menentukan.
- Budi yang kamu limpahkan kepadaku itu adalah (disebabkan) kamu telah memperbudak Bani Israil".
- Kepada wanita-wanita yang diceraikan (hendaklah diberikan oleh suaminya) mut'ah menurut yang ma'ruf, sebagai suatu kewajiban
- Berkata Ibrahim: "Semoga keselamatan dilimpahkan kepadamu, aku akan memintakan ampun bagimu kepada Tuhanku. Sesungguhnya Dia
- Dan ketahuilah, bahwa hartamu dan anak-anakmu itu hanyalah sebagai cobaan dan sesungguhnya di sisi Allah-lah
Surah Al-Qur'an dalam bahasa Indonesia :
Unduh surat dengan suarh qari paling terkenal:
surah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Complete with high quality
Ahmed El Agamy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Al Shatri
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Nasser Al Qatami
Yasser Al Dosari
Monday, November 4, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب