Tafsir Surat Muhammad ayat 26 , Dhalika Biannahum Qalu Lilladhina Karihu Ma Nazzala Allahu
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ﴾
[ محمد: 26]
Yang demikian itu karena sesungguhnya mereka (orang-orang munafik) itu berkata kepada orang-orang yang benci kepada apa yang diturunkan Allah (orang-orang Yahudi): "Kami akan mematuhi kamu dalam beberapa urusan", sedang Allah mengetahui rahasia mereka. [Muhammad: 26]
Dhalika Biannahum Qalu Lilladhina Karihu Ma Nazzala Allahu Sanutiukum Fi Bađi Al-Amri Wa Allahu Yalamu Israrahum
Tafsir Al-mokhtasar
Penyesatan yang terjadi pada mereka itu disebabkan karena mereka berkata secara sembunyi-sembunyi kepada orang-orang musyrik yang benci terhadap wahyu yang diturunkan kepada Rasul-Nya, “Kami akan menaati kalian dalam beberapa hal seperti keengganan untuk berperang.” Dan Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka tampakkan, tidak ada sesuatupun yang tersembunyi dari-Nya, lalu Dia menunjukkan yang dikehendaki-Nya kepada Rasul-Nya.
Terjemahan - Muhammad Quraish Shihab
Kembalinya mereka itu adalah dengan mengatakan kepada orang-orang yang benci kepada apa yang diturunkan Allah, "Kami akan mematuhi kalian dalam beberapa urusan," padahal Allah telah mengetahui segala rahasia orang-orang munafik.
Itulah keadaan orang-orang munafik dalam kehidupan mereka.
Lalu bagaimana keadaan mereka apabila malaikat maut mencabut nyawa mereka dengan memukul muka dan punggung mereka sebagai hinaan
Tafsir al-Jalalain
( Yang demikian itu ) yakni kesesatan mereka itu ( karena sesungguhnya mereka itu berkata kepada orang-orang yang benci kepada apa yang diturunkan Allah ) yakni berkata kepada orang-orang musyrik, ( "Kami akan mematuhi kalian dalam beberapa urusan" ) yaitu bersedia untuk membantu dalam memusuhi Nabi saw.
dan menghasut kaum muslimin supaya mereka tidak mau berjihad bersamanya.
Orang-orang munafik itu mengatakan demikian secara rahasia, akan tetapi kemudian Allah swt.
menampakkannya ( sedangkan Allah mengetahui rahasia mereka ) kalau dibaca Asraarahum berarti bentuk jamak dari lafal Sirrun yang artinya rahasia, kalau dibaca Israarahum berarti Mashdar.
Tafseer Muntakhab - Indonesian
Kembalinya mereka itu adalah dengan mengatakan kepada orang-orang yang benci kepada apa yang diturunkan Allah, "Kami akan mematuhi kalian dalam beberapa urusan," padahal Allah telah mengetahui segala rahasia orang-orang munafik.
Itulah keadaan orang-orang munafik dalam kehidupan mereka.
Lalu bagaimana keadaan mereka apabila malaikat maut mencabut nyawa mereka dengan memukul muka dan punggung mereka sebagai hinaan?
Tafsir Al-wajiz
Orang-orang munafik kembali kepada kekafiran, padahal tadinya mereka kelihatan telah beriman, karena memihak dan bersekutu dengan orang-orang Yahudi untuk memerangi orang yang beriman.
Kaum munafik menyatakan bahwa mereka akan turut berperang di pihak orang-orang Yahudi dari suku Bani dan Bani Quraiah menghadapi kaum muslim, sekiranya orang Yahudi diusir dari Madinah.
Yang demikian itu, yakni kesesatan dan kemurtadan itu, karena sesungguhnya mereka telah mengatakan kepada orang-orang yang tidak senang kepada apa yang diturukan Allah, yakni orang Yahudi dari suku Bani Nadzir dan Bani Quraidzah atau kaum musyrik Mekah yang mempunyai hubungan dengan musuh-musuh Islam di Madinah, “Kami akan mematuhi kamu dalam beberapa urusan, antara lain tidak ikut berperang sebagaimana yang dianjurkan Nabi Muhammad”.
Tetapi Allah mengetahui rahasia mereka dan tipu daya yang mereka sembunyikan.
Tafsir Al-tahlili
Orang-orang munafik kembali kepada kekafiran, padahal tadinya mereka kelihatan telah beriman, karena mereka memihak dan bersekutu dengan orang Yahudi dari Bani Naḍir dan Bani Quraiẓah untuk memerangi orang yang beriman.
Kaum munafik menyatakan bahwa mereka akan turut berperang di pihak Bani Naḍir dan Bani Quraiẓah menghadapi kaum Muslimin jika sekiranya suku Yahudi itu diusir dari Medinah.
Orang Yahudi pernah menganjurkan kepada kaum munafik agar memperlihatkan kekafiran mereka dengan terang-terangan.
Akan tetapi, mereka tidak mematuhi anjuran itu, kecuali dalam beberapa hal.
Di antara yang tidak mereka patuhi adalah anjuran untuk menyatakan kekafiran dengan terus-terang.
Kekafiran itu tetap mereka rahasiakan karena masih mengharapkan keuntungan dengan menyembunyikannya.
Akan tetapi, Allah mengetahui tindakan yang mereka rahasiakan, karena tidak satu pun yang tidak diketahui-Nya.
Dalam ayat lain, Allah menerangkan cara mereka mengatur siasat dan tipu dayanya.
Allah berfirman:
وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ٨١
Dan mereka ( orang-orang munafik ) mengatakan,“ ( Kewajiban kami hanyalah ) taat. ” Tetapi, apabila mereka telah pergi dari sisimu ( Muhammad, sebagian dari mereka mengatur siasat di malam hari (mengambil keputusan ) lain dari yang telah mereka katakan tadi.
Allah mencatat siasat yang mereka atur di malam hari itu, maka berpalinglah dari mereka dan bertawakallah kepada Allah.
Cukuplah Allah yang menjadi pelindung.
( an-Nisā’/4: 81 )
Yang demikian itu karena sesungguhnya mereka (orang-orang munafik) itu berkata kepada orang-orang - Terjemahan
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
ذلك بأنهم قالوا للذين كرهوا ما نـزل الله سنطيعكم في بعض الأمر والله يعلم إسرارهم
سورة: محمد - آية: ( 26 ) - جزء: ( 26 ) - صفحة: ( 509 )transliterasi Indonesia
żālika bi`annahum qālụ lillażīna karihụ mā nazzalallāhu sanuṭī'ukum fī ba'ḍil-amr, wallāhu ya'lamu isrārahum
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Ayats from Quran in Bahasa Indonesia
- Apabila terjadi hari kiamat,
- dan agar orang-orang yang telah diberi ilmu, meyakini bahwasanya Al Quran itulah yang hak dari
- Dan Dialah Allah (yang disembah), baik di langit maupun di bumi; Dia mengetahui apa yang
- Dan Kami tundukkan binatang-binatang itu untuk mereka; maka sebahagiannya menjadi tunggangan mereka dan sebahagiannya mereka
- Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari suatu saripati (berasal) dari tanah.
- maka sesungguhnya surgalah tempat tinggal(nya).
- tetapi sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah),
- Dan Aku telah memilih kamu, maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan (kepadamu).
- masuklah ke dalam surga-Ku.
- Dan jikalau Kami menghendaki pastilah Kami ubah mereka di tempat mereka berada; maka mereka tidak
Surah Al-Qur'an dalam bahasa Indonesia :
Unduh surat dengan suarh qari paling terkenal:
surah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Complete with high quality
Ahmed El Agamy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Al Shatri
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Nasser Al Qatami
Yasser Al Dosari
Monday, November 18, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب