surah Naml aya 40 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ﴾
[ النمل: 40]
Qala allathee AAindahu AAilmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an yartadda ilayka tarfuka falamma raahu mustaqirran AAindahu qala hatha min fadli rabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fa-innama yashkuru linafsihi waman kafara fa-inna rabbee ghaniyyun kareem
transliterasi Indonesia
qālallażī 'indahụ 'ilmum minal-kitābi ana ātīka bihī qabla ay yartadda ilaika ṭarfuk, fa lammā ra`āhu mustaqirran 'indahụ qāla hāżā min faḍli rabbī, liyabluwanī a asykuru am akfur, wa man syakara fa innamā yasykuru linafsih, wa mang kafara fa inna rabbī ganiyyung karīm
English translation of the meaning
Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous."
Surah An-Naml FullQala Al-Ladhi `Indahu `Ilmun Mina Al-Kitabi `Ana `Atika Bihi Qabla `An Yartadda `Ilayka Tarfuka Falamma Ra`ahu Mustaqirraan `Indahu Qala Hadha Min Fađli Rabbi Liyabluwani `A`ashkuru `Am `Akfuru Wa Man Shakara Fa`innama Yashkuru Linafsihi Wa Man Kafara Fa`inna Rabbi Ghaniyun Karimun
Qala allathee AAindahu AAilmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an yartadda ilayka tarfuka falamma raahu mustaqirran AAindahu qala hatha min fadli rabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fainnama yashkuru linafsihi waman kafara fainna rabbee ghaniyyun kareemun
Qala allathee AAindahu AAilmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an yartadda - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
ḳâle-lleẕî `indehû `ilmüm mine-lkitâbi ene âtîke bihî ḳable ey yertedde ileyke ṭarfük. felemmâ raâhü müsteḳirran `indehû ḳâle hâẕâ min faḍli rabbî. liyeblüvenî eeşküru em ekfür. vemen şekera feinnemâ yeşküru linefsih. vemen kefera feinne rabbî ganiyyün kerîm.
Qala allathee AAindahu AAilmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an yartadda meaning in urdu
جس شخص کے پاس کتاب کا علم تھا وہ بولا "میں آپ کی پلک جھپکنے سے پہلے اسے لائے دیتا ہوں" جونہی کہ سلیمانؑ نے وہ تخت اپنے پاس رکھا ہوا دیکھا، وہ پکار اٹھا "یہ میرے رب کا فضل ہے تاکہ وہ مجھے آزمائے کہ میں شکر کرتا ہوں یا کافر نعمت بن جاتا ہوں اور جو کوئی شکر کرتا ہے اس کا شکر اس کے اپنے ہی لیے مفید ہے، ورنہ کوئی ناشکری کرے تو میرا رب بے نیاز اور اپنی ذات میں آپ بزرگ ہے"
Muhammad Taqiud-Din alHilali
One with whom was knowledge of the Scripture said: "I will bring it to you within the twinkling of an eye!" then when [Sulaiman (Solomon)] saw it placed before him, he said: "This is by the Grace of my Lord to test me whether I am grateful or ungrateful! And whoever is grateful, truly, his gratitude is for (the good of) his ownself, and whoever is ungrateful, (he is ungrateful only for the loss of his ownself). Certainly! My Lord is Rich (Free of all wants), Bountiful."
Indonesia transalation
Seorang yang mempunyai ilmu dari Kitab berkata, “Aku akan membawa singgasana itu kepadamu sebelum matamu berkedip.” Maka ketika dia (Sulaiman) melihat singgasana itu terletak di hadapannya, dia pun berkata, “Ini termasuk karunia Tuhanku untuk mengujiku, apakah aku bersyukur atau mengingkari (nikmat-Nya). Barangsiapa bersyukur, maka sesungguhnya dia bersyukur untuk (kebaikan) dirinya sendiri, dan barangsiapa ingkar, maka sesungguhnya Tuhanku Mahakaya, Mahamulia.”
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Qala allathee AAindahu AAilmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an yartadda translate in arabic
قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد إليك طرفك فلما رآه مستقرا عنده قال هذا من فضل ربي ليبلوني أأشكر أم أكفر ومن شكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن ربي غني كريم
سورة: النمل - آية: ( 40 ) - جزء: ( 19 ) - صفحة: ( 380 )Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(27:40) He who possessed knowledge of the Book, spoke out, "1 will fetch it to you in the twinkling of an eye. " *47 As soon as Solomon saw the throne placed before him, he exclaimed: "This is by the Grace of my Lord so that He may test me (to see) whether I am grateful or ungratefull! *48 And the one who is grateful is grateful only for the good of his own self; as for the one who is ungrateful, my Lord is All-Sufficient and Self-Exalted. " *49
Qaalal lazee indahoo `ilmum minal Kitaabi ana aateeka bihee qabla ai yartadda ilaika tarfuk; falammaa ra aahu mustaqirran `indahoo qaala haazaa min fadli Rabbee li yabluwaneee `a-ashkuru am akfuru wa man shakara fa innamaa yashkuru linafsihee wa man kafara fa inna Rabbee Ghaniyyun Kareem
*47) Nothing is known with certainty as to who this person was, what special knowledge he had and what Book is referred to here, whose knowledge he had. No explanation of these things has been given either in the Qur'an or in any authentic Hadith. Some of the commentators say that it was an angel; others say that it was a tnan. Then they differ as to the identity of the man. Someone mentions the name of Asaf bin Barchiah, who, according to the rabbinical traditions, was the Prince of Men. Someone says that he was Khidr; someone mentions some other name; and Imam Razi insists that it was the Prophet Solomon himself. But none of these has any reliable source for his information, and Imam Razi's opinion does not even fit in with the Qur'anic context. Likewise, about the Book also the commentators differ. Someone says that it refers to Lauh-i-Mahfuz (the Preserved Tablet) and some other takes it for the Book of Law. But all this is mere guess-work. Similar guesses have been made about the knowledge the man had from the Book. We only know and believe what has been said in the Qur'an, or what becomes evident from its words In any case the person was not from among the jinns, and possibly he was a man. He possessed some extraordinary knowledge, which had been derived from some Divine Book (al-Kitab) . The jinn had claimed to fetch the throne within a few hours by means of his physical strength; this man fetched it in a moment by the power of his knowledge.
*48) The words of the Qur'an are very clear in this regard. This person's claim did not remain a claim like the jinn's, but, in tact, as soon as he made the claim the throne was seen placed before the Prophet Solomon the next moment. just consider these words: - "The person said, `I will bring it to you in the twinkling of an eye.' As soon as Solomon saw the throne placed before him...." Anyone who reads these words, regardless of the extraordinary nature of the event, will surely understand that no sooner did the person utter these words than the event as claimed by him took place forthwith. There is, therefore, no need to make far-fetched interpretations of this plain matter. Then, on seeing the throne, the Prophet Solomon's exclaiming, "This is by the Grace of my Lord so that He may test me (to see) whether I am grateful or ungrateful!" can be relevant only if the event be extraordinary; otherwise if only a skilful craftsman of the king had hurriedly made or arranged a throne for the queen, it could not be so novel an event at which the Prophet Solomon should have spontaneously exclaimed: "This is by the Grace of my Lord!..." and feared that the prompt arrangement of a throne for the honourable guest might cause him to become ungrateful to Allah instead of being grateful. After all, there could be no question of a believing ruler's becoming involved in vanity and self-conceit on this small achievement, especially when he was not merely an ordinary believer but a Prophet of AIIah As for the question as to how a royal throne was fetched over a distance of I ,500 miles in the twinkling of an eye, it can be briefly answered thus: "The concepts of time and space, and matter and movement, that we have formed on the basis of our experiments and observations, are only applicable to us. These concepts are not correct in respect to God, nor is He bound by these. Not to speak of an ordinary throne, His power can make the sun; and even much larger stars, travel millions of millions of miles in the matter of moments. The God Who by His one Command brought this huge universe into being, had the power to have moved the throne of the queen of Sheba at a speed greater than the speed of light. In this very Qur'an it has been stated that AIIah, by His powers, took his servant Muhammad (may Allah's peace be upon him) from Makkah to Jerusalem and also brought him back in the same night.
*49) That is. He dces not stand in need of somebody's gratefulness. His Godhead is neither enhanced by an iota by somebody's gratefulness nor diminished by that amount by somebody's ingratitude or thanklessness. He is a Sovereign in His own right. His Sovereignty is not dependent on His creation's acknowledgement or rejection. The same thing has been expressed in the Qur'an through the Prophet Moses: "If you prove thankless, you and all the dwellers of the earth, (you should know that) AIIah is All-Sufficient and worthy of all praise by Himself." (Ibrahim: 8). The same theme is contained in a Hadith Qudsi related in Muslims saying: "AIIah says: O My servants, if you all men and jinns, from the beginning to the end, together become like the heart of the most righteous person among you, it will not cause any increase in My Kingdom; and O My servants, if you aII men and jinns, from the beginning to the end, together become like the heart of the most sinful person among you, it will not cause any decrease in My Kingdom. O My servants, it is your own deeds which I credit to your account, and then fully recompense you for them. So, whoever receives something good, Iet him be grateful to AIIah, and whoever receives something else, let him curse his own self only".
Ayats from Quran in English
- Lahum feeha zafeerun wahum feeha la yasmaAAoon
- Qala abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima tubashshiroon
- Wayahlifoona billahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoon
- In yasha' yuskini arreeha fayathlalna rawakida AAala thahrihi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoor
- Falfariqati farqa
- Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa
- Alam tara ila allatheena kharajoo min diyarihim wahum oloofun hathara almawti faqala lahumu Allahu mootoo
- Walmalaku AAala arja-iha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniya
- Qul huwa alqadiru AAala an yabAAatha AAalaykum AAathaban min fawqikum aw min tahti arjulikum aw
- Wannajmi itha hawa
Quran surahs in English :
Other language
Download surah Naml with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Naml mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Naml Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers