Перевод суры Аль-Мурсалят на курдский язык

  1. Сура mp3
  2. Другие суры
  3. курдский
Священный Коран | Перевод Корана | Язык курдский | Сура Аль-Мурсалят | المرسلات - получите точный и надежный курдский текст сейчас - Количество аятов: 50 - Номер суры в мушафе: 77 - Значение названия суры на русском языке: Those Sent Forth.

وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا(1)

 Bi wan (bayê) şandayê (peywestene) ji bona qencîyan
سوێند به‌و فریشتانه‌ی به‌کاری چاك و دروست و فه‌رمانبه‌رداریی هه‌ڵده‌ستن یه‌ك له‌دوای یه‌ك.

فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا(2)

 Bi wan (bayê) bagerok
هه‌روه‌ها ئه‌وانه‌ی که به‌گورج و گۆڵی و خێرایی فه‌رمانه‌کانی خوا به‌جێ ده‌هێنن، یاخود به‌و بایانه‌ی هه‌ڵده‌که‌ن و شارو دێهاتی خوانه‌ناسان کاول ده‌که‌ن.

وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا(3)

 Bi wan (bayê) vekerokê (tiştan e)
به‌و فریشتانه‌ش که هه‌ور بڵاو ده‌که‌نه‌وه‌، یاخود هه‌موو شتێکی کۆ بڵاوه پێ ده‌که‌ن.

فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا(4)

 Bi wan (bayê) ji hev derxistok
به‌وانه‌ش که حه‌ق و ناحه‌ق لێك جیاده‌که‌نه‌وه‌.

فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا(5)

 Bi wan (bayê) bûyerên (borî) tîne bîra merivan
به‌و فریشتانه‌ش که په‌یامی خوا ده‌گه‌یه‌نن به‌خه‌ڵکی و له خزمه‌تی جوبره‌ئیلدا قورئانیان ده‌گه‌یاند.

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا(6)

 Tatan û ya jî hişyarîyê
بۆ ئه‌وه‌ی به‌ڵگه بخه‌نه ده‌ست ئیمانداران، نه‌فامانیش بێداربکه‌نه‌وه‌.

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ(7)

 (Sond dixum!) tişta ji bona we ra hatîye peymandanê, wê hatibe
به‌ڕاستی ئه‌م به‌ڵێن و وادانه‌ی پێتان ده‌درێت هه‌ر پێش دێت.

فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ(8)

 Îdî gava sitêrk biçilmisin
جا کاتێك دێت ئه‌ستێره‌کان ڕوناکییان نامێنێت.

وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ(9)

 Û gava ezman ji hev çirya (ji hev çû)
ئاسمانیش له‌ت ده‌بێت و لێك ده‌ترازێت.

وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ(10)

 Gava çîya hatine jenandinê
کاتێك کێوه‌کان هه‌ڵده‌کێنرێن و له‌جێی خۆیان نامێنن و وردوخاش ده‌بن.

وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ(11)

 Û gava qasid (ji bona nihrewanîyê) danê ra dewanîyê dabe
هه‌روه‌ها کاتێك دێت پێغه‌مبه‌ران کات و شوێنی دیاری کراویان بۆ داده‌نرێت (ڕووبه‌ڕوی قه‌ومه‌کانیان ده‌کرێنه‌وه‌).

لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ(12)

 (Aha tê gotinê): "Ji bona kîjan royê "Dan" para hatîye danînê
ئاخۆ ده‌زانن خه‌ڵکینه لێپرسینه‌وه بۆ چ ڕۆژێك دواخراوه‌؟!

لِيَوْمِ الْفَصْلِ(13)

 Ji bona roja berewanî (tê da tê kirinê)
بێگومان بۆ ڕۆژی جیاکردنه‌وه‌و دادگاییه‌کی ڕه‌وا.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ(14)

 Tu ji ku dizanî, ka roja berewanîyê çîye
جا تۆ چووزانی ڕۆژی جیاکردنه‌وه‌و دادگایی چ ڕۆژێکی سه‌خت و دژواره‌.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(15)

 Di wê royê da, xwelî li derewdêran be
هاوارو ئاهو ناڵه له‌و ڕۆژه‌دا بۆ ئه‌وانه‌ی که بڕوایان به پێغه‌مبه‌ران و قیامه‌ت و لێپرسینه‌وه نه‌بوو.

أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ(16)

 Maqey me ewan (virekê) berê teşqele ne kirîye
باشه‌، ئه‌وه نابینن چۆن پێشینانمان له‌ناو بردووه‌؟

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ(17)

 Paşê emê ewanê para da mayî jî bûne peyrewê wan
پاشان دوایینه‌کانیش به‌شوێنیاندا له‌ناو ده‌به‌ین.

كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ(18)

 Bi vî awayî em gunehkaran (celat) dikin
هه‌ر به‌و شێوه‌یه‌ش ده‌که‌ین له‌گه‌ڵ تاوانباراندا.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(19)

 Di wê royê da xwelî li derewdêran be
سه‌یری ئایه‌تی 15 بکه‌.

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ(20)

 Maqey me hûn ji aveke sike tîr ne afirandîne
ئه‌ی ئه‌وه بۆ سه‌رنج ناده‌ن، ئایا ئێوه‌مان له ئاوێکی بێ نرخ دروست نه‌کردووه‌؟!

فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ(21)

 Îdî me eva (ava) di ewreke parisvane bi hêz da cîh kirîye
ئینجا له جێی مه‌حکه‌م و قایمدا نوتفه‌مان دانه‌ناوه‌؟!

إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ(22)

 Heya danekî dîyarî
بۆ ماوه‌یه‌کی دیاریکراو؟!

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ(23)

 Îdî me ewa (ava) pîva (xistiye meriv). Îdî pîvdanok çiqa qenc e
ئینجا ئێمه ده‌سه‌ڵاتدار بووین به‌سه‌ر ئه‌واندا، ئای چ ده‌سه‌ڵاتدارێکی چاکین.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(24)

 Di wê royê da xwelî li derewdêran be
سه‌یری ئایه‌تی 15 بکه‌.

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا(25)

 Maqey me zemîn ne xistîye şûna civînê
ئایا ئێمه زه‌ویمان نه‌کردووه به‌هۆکاری کۆ کردنه‌وه‌.

أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا(26)

 Ji bona zindî û miryan
بۆ زیندووان و مردووان.

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا(27)

 Û me di zemîn da çîyane bilindê dirêj binecî danîne û me hûn bi ava hêsaî û şirin dane avdanê
هه‌روه‌ها له‌سه‌ر گۆی زه‌وی کێوی لوطکه بڵندمان دامه‌زراندووه‌و ئاوی سازگارمان پێشکه‌ش نه‌کردوون بۆ خواردنه‌وه‌؟!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(28)

 Di wê royê da xwelî li derewdêran be
سه‌یری ئایه‌تی 15 بکه‌.

انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ(29)

 Hûn (gelî filan!) li bal wê (şapata) ku we bi hatina wê derew dikinir, herin
ده‌ی که‌واته ئه‌ی خوانه‌ناسان هه‌ستن و ڕاکه‌ن بۆ ئه‌و شوێنه‌ی بڕواتان پێی نه‌بوو به‌درۆتان ده‌زانی.

انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ(30)

 Hûn li bal wê sî ya (doja) sê şax da herin
ڕاکه‌ن؛ ده‌رچن بۆ سێبه‌ری ئه‌و دوو که‌ڵه سێ بڕگه‌یه‌.

لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ(31)

 Ewan (sîyan) sîwanê nakin û ji pêtê agir jî (naparisînin)
نه سێبه‌ره (تا له سایه‌یدا بحه‌وێته‌وه‌) نه له بڵێسه‌ی ئاگری دۆزه‌خ ده‌تانپارێزێت.

إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ(32)

 Bi rastî ewa (doja) pêtê wusa devêje, ta dibê qey wekî koşkan in
به‌ڕاستی ئه‌و ئاگره بڵێسه‌یه‌ك فڕێ ده‌دات وه‌ك کۆشك و ته‌لارێکی گه‌وره‌، مه‌زنه‌.

كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ(33)

 Ewan (pêtê hatine avêtinê) tu dibê qey pîletê keleka nin (ji agirê) sor (dirêj bûne)
هه‌ر وه‌کو وشتری زه‌ردی مه‌یله‌و ڕه‌ش ده‌نوێنێت.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(34)

 Di wê royê da xwelî li derewdêran be
سه‌یری ئایه‌تی 15 بکه‌.

هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ(35)

 Eva roja royeke wusane qe ewan tê da na-axivin
ئه‌مڕۆ ئیتر ئه‌و ڕۆژه‌یه که قسه‌یان نه‌ماوه‌و ورته‌یان لێ نایه‌ت.

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ(36)

 Ji bona wan ra destûr nayê dayînê heya, ku ewan tatê xwe jî bixwazin
مۆڵه‌تیش نادرێن پاکانه بکه‌ن.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(37)

 Di wê royê da xwelî li derewdêran be
سه‌یری ئایه‌تی 15 بکه‌.

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ(38)

 Ewa roja (ku pûçî û rastî ji hev ra diqete) eva ye. Emê we û ewanê berya we da (di vê royî da) bicivînin
ئه‌مه ئیتر ڕۆژی جیاکردنه‌وه‌یه‌، ئێوه‌مان له‌گه‌ڵ هه‌موو نه‌وه‌کانی پێشوودا کۆکردۆته‌وه‌.

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ(39)

 Îdî heke ji bona we ra endeze hene (ku hûn xwe bi wan fereste bikin) ka ji bona xwe ra endezan bikin
جا ئه‌گه‌ر ده‌توانن نه‌خشه‌یه‌ك، فێڵێك ئه‌نجام بده‌ن دژی من ئه‌نجامی بده‌ن.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(40)

 Di wê royê da xwelî li derewdêran be
سه‌یری ئایه‌تی 15 بکه‌.

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ(41)

 Bi rastî Xuda-pariz di nava sîwan fi kanî ya danin
له‌ولاشه‌وه به‌ڕاستی دیندارو پارێزکاران، وان له ژێر سێبه‌ردا، له پاڵ کانیاوو تاڤگه‌کاندا.

وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ(42)

 Di nava êmîşên dilxwastî danin
له هه‌ر جۆره میوه‌یه‌ك که ئاره‌زووی بکه‌ن بۆیان ئاماده‌یه‌و پێشکه‌شیان ده‌کرێت.

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(43)

 Hûn (gelî Xuda parizan!) bi sedema kirinê xwe bigivirandin bixwun û vexun, noşê canê we be
پێیان ده‌وترێت بخۆن و بخۆنه‌وه‌، نۆشتان بێت له پاداشتی ئه‌و کارو کرده‌وه چاکانه‌دا که ئه‌نجامتان ده‌دا.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(44)

 Bi rastî em bi vî awayî qenckaran xelat dikin
بێگومان ئێمه ئا به‌و شێوه‌یه پاداشتی چاکه‌خوازان ده‌ده‌ینه‌وه‌.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(45)

 Di wê royê da xwelî li derewdêran be
سه‌یری ئایه‌تی 15 بکه‌.

كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ(46)

 (Gelî gunehkaran!) hûn hindik bi xwaşî bixun û bijîn. Qe (tu zîyan tuneye) bi rastî hûn gunehkar in
ئێوه‌ش ئه‌ی خوانه‌ناسان، له دنیادا بخۆن و که‌مێك ڕابوێرن، به‌ڕاستی ئێوه تاوانبارو تاوانکارن.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(47)

 Di wê royê da xwelî liderewdêran be
سه‌یری ئایه‌تی 15 بکه‌.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ(48)

 Gava ji bona wan ra hatîye gotinê: "Hûn ji bona (Yezdan ra) xwe kûz bikin. Ewan (ji bona Yezdan ra biperestî) xwe kûz nakin
خۆ ئه‌گه‌ر پێیان بوترێت، کڕنوش به‌رن و ملکه‌چ و فه‌رنبه‌رداری خوابن، ئه‌وانه کڕنووش نابه‌ن و ملکه‌چ نابن.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(49)

 Di wê royê da xwelî li derewdêran be
سه‌یری ئایه‌تی 15 بکه‌.

فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ(50)

 Îdî gelo ji piştî (Qur´an ê) ewanê bi kîjan axiftinê bawer bikin
باشه ئه‌و دڵڕه‌قانه‌، ئه‌گه‌ر به‌م قورئانه باوه‌ڕ ناکه‌ن، به چ گوفتارێکی تر ده‌که‌ن و ئیمان ده‌هێنن؟!



Больше сур в курдский:


Аль-Бакара Аль-'Имран Ан-Ниса'
Аль-Маида Юсуф Ибрахим
Аль-Хиджр Аль-Кахф Марьям
Аль-Хадж Аль-Касас Аль-'Анкабут
Ас-Саджда Я-Син Ад-Духан
Аль-Фатх Аль-Худжурат Каф
Ан-Наджм Ар-Рахман Аль-Ваки'а
Аль-Хашр Аль-Мульк Аль-Хакка
Аль-Иншикак Аль-А'ла Аль-Гашия

Скачать суру Al-Mursalat с голосом самых известных рекитаторов Корана:

Сура Al-Mursalat mp3: выберите рекитатора, чтобы прослушать и скачать главу Al-Mursalat полностью в высоком качестве
surah Al-Mursalat Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al-Mursalat Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al-Mursalat Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al-Mursalat Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al-Mursalat Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al-Mursalat Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al-Mursalat Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al-Mursalat Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al-Mursalat Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al-Mursalat Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al-Mursalat Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al-Mursalat Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al-Mursalat Al Hosary
Al Hosary
surah Al-Mursalat Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al-Mursalat Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, December 22, 2024

Помолитесь за нас хорошей молитвой