Surah Tahreem Ayat 2 in Urdu - سورہ تحریم کی آیت نمبر 2

  1. Arabic
  2. Urdu
  3. Hindi
  4. mp3
Quran online with urdu Quran-e-Kareem With Urdu Translation القرآن الكريم اردو ترجمہ کے ساتھ Fateh Muhammad Jalandhari (فتح محمد جالندھری), Tarjuma Quran Majeed by Molana Maududi - Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International: surah Tahreem ayat 2 in arabic text.
  
   

﴿قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ ۚ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ ۖ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ﴾
[ التحريم: 2]

Ayat With Urdu Translation

خدا نے تم لوگوں کے لئے تمہاری قسموں کا کفارہ مقرر کردیا ہے۔ اور خدا ہی تمہارا کارساز ہے۔ اور وہ دانا (اور) حکمت والا ہے

Surah At-Tahreem Full Urdu

(1) یعنی کفارہ ادا کرکے اس کام کو کرنے کی، جس کی نہ کرنے کی قسم کھائی ہو، اجازت دے دی، قسم کا یہ کفارہ سورۃ مائد ۃ۔ 89 میں بیان کیا گیا ہے۔ چنانچہ نبی (صلى الله عليه وسلم) نے بھی کفارہ ادا کیا (فتح القدیر) اس امر میں علماء کے مابین اختلاف ہے کہ اگر کوئی شخص کسی چیز کو اپنے اوپر حرام کرلے تو اس کا یہ حکم ہے؟ جمہور علماء کے نزدیک بیوی کے علاوہ کسی چیز کو حرام کرنے سے وہ چیز حرام ہوگی اور نہ اس پر کفارہ ہے، اگر بیوی کو اپنے اوپر حرام کرے گا تو اس سے اس کا مقصد اگر طلاق ہے تو طلاق ہو جائے گی اور اگر طلاق کی نیت نہیں ہے تو راجح قول کے مطابق یہ قسم ہے، اس کے لئے کفارہ کی ادائیگی ضروری ہے۔ (ایسر التفاسیر)۔


listen to Verse 2 from Tahreem


Surah Tahreem Verse 2 translate in arabic

» tafsir Tafheem-ul-Quran ,Maududi

قد فرض الله لكم تحلة أيمانكم والله مولاكم وهو العليم الحكيم

سورة: التحريم - آية: ( 2 )  - جزء: ( 28 )  -  صفحة: ( 560 )

Surah Tahreem Ayat 2 meaning in urdu

اللہ نے تم لوگوں کے لیے اپنی قسموں کی پابندی سے نکلنے کا طریقہ مقرر کر دیا ہے اللہ تمہارا مولیٰ ہے، اور وہی علیم و حکیم ہے


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(66:2) Allah has prescribed for you a way for the absolution of your oaths. *4 Allah is your Guardian. He is All-Knowing, Most Wise. *5

Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. meaning

*4) It means: "Act according to the method AIIah has prescribed for absolution from oaths by cxpiation in AI-Ma'idah :89 and break your promise that you have trade to forbid yourself a lawful thing. " Here, an important legal question arises and it is this: Is this Command applicable to the case when a person has forbiddcn himsclf a lawful thing on oath, or is forbidding oncsclf a lawful thing by itsclf tantamount to swearing an oath, whether the words of the oath have been used or not'? The jurists in this regard have expressed different opinions:
One section of them says that mere forbidding oncsclf a lawful thing is not an oath. If a person without swearing an oath has forbiddcn himself a wife, or some other lawful thing, it is an absurd thing which does not entail any expiation, but he can resume without any expiation the use of the thing that he had forbidden himself. This is the opinion of Masruq, Sha'bi, Rabi'ah and Abu Salamah; and the same view is held by Ibn Jarir and all the Zahiris. According to them forbidding oneself something would be an oath only in case express words of oath are used when forbidding it for oneself. In this regard, their reasoning is that since the Holy Prophet (upon whom be peace) while forbidding himself a lawful thing had also sworn an oath, as has been reported in several traditions, AIIah told him to act according to the method that had been appointed for absolving oneself from oaths.
The second group says that to forbid oncsclf something without using the words of oath is not an oath by itself, but the case of the wife is an exception. If a person has . forbiddcn himself a garment, or an article of food, it is meaningless, and one can use it without expiation. But if concerning a wifc or a slave-girl he has said: "I forbid myself an intercourse with her," she would not become unlawfirl and forbiddcn, but one would have to expiate the oath before going in to her. This is the opinion of the Shafe'is. (Mugni al-Muhtaj). And a similar opinion on this question is held by the Malikis. (Ibn al-'Arabi, Ahkam al-Qur an).
The third group says that to forbid oneself something is by itsclf an oath even if the words of oath have not been used. This is the opinion of Hadrat Abu Bakr. Hadrat 'A'ishah, Hadrat 'Umar, Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud, Hadrat Zaid bin Thabit and Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas (may Allah bless them aII). Although from Ibn 'Abbas another opinion has been reported in Bukhari to the effect: "If a tnan has forbidden himsclf his wifc, it is meaningless," yet it has been interpreted to mean that according to him this is not divorce but an oath which entails an expiation. For in Bukhari, Muslim and Ibn Majah, another saying of Ibn 'Abbas has been reported that to forbid oneself one's wife entails an expiation, and in Nasa'i the tradition is to the effect that when Ibn 'Abbas was asked his opinion on this, he said: "She is not forbidden to you, but you must pay the expiation." and in Ibn Jarir's tradition the words of Ibn 'Abbas are to the effect: "If the people forbid themselves what Allah has made lawful for them, they must expiate their oath." This same is the opinion of Hasan Basri, 'Ata, Ta'us. Suleman bin Yasar. Ibn Jubair and Qatadah, and the same has been adopted by the Hanafis. Imam Abu Bakr al-Jassas says: `The words of the verse lima tuharrimu do not indicate that the Holy Prophet (upon whom be peace) along with forbidding himself the lawful thing had also sworn an oath, therefore, one will have to admit that tahrim (to forbid oneself something) itself is an oath; for after it Allah made obligatory the expiation of the oath in connection with the prohibition." Farther on he writes again: 'Our companions (i.e. the Hanafis) regard tahrim as an oath in case it is not accompanied by the intention of divorce. If a person forbade himself his wife, he in fact said: "By God, I will not come near you," thus, he committed ila' (act of temporary separation! . And if he forbade himself an article of food. etc, he in a wav said: "By God, I will not use that article." For Allah first said: "Why do you forbid that which AIIah has made lawful?" and then said. "AIIah has appointed a way to absolve you from your oaths." Thus, Allah has regarded tahrim as an oath, and the word tahrim in its meaning and legal effect becomes synonymous with an oath."
Here, for the benefit of the common man, it would be useful to tell what is the legal command according to the jurists in respect of forbidding oneself one's wife and forbidding oneself other things besides the wife.
The Hanafis say that if without the intention of divorce somebody forbade himself his wife, or swore an oath that he would not have conjugal relations with her, this would be ila (temporary separation), and in this cast he would have to expiate his oath before having the sexual relation . But if wit h the intention Of divorce he said: "You are unlawful to me," it will have to be ascertained what was his actual intention. If his intention was of three divorces, the three divorces will take place, and if the intention was of a lesser number, of one or two divorces, only one divorce will take place in either case. And if some body says: "I have forbidden myself whatever was lawful for me, this would not apply to the wife unless he said these words with the intention of forbidding himself the wife. Apart from the wife, one cannot use the thing O11e has forbidden oneself until one has expiated the oath. Badai as-Sana'i: Hedayah; Fath Al-Qadir,' al-Jassas, Ahkam al-Qur an.
The Shafe'is say that if one forbids oneself the wife with the intention of divorce or zihar, the intended thing would become effective, whether it is a revocable divorce or an irrevocable divorce, or zihar. And if a person used the words of tahrim with the intention of both divorce and zihar, he would be asked to choose one, or the other, for both divorce and zihar cannot be established at one and the same time. Divorce dissolves marriage but in case of zihar it continues and if without any intention the wife is forbidden, she would not become forbidden, but expiation of the oath would become necessary. And if another thing, apart from the wife, is forbidden, it would be meaningless; there is no expiation for it. (Mughni al-Muhtaj).
The Malikis say that if a person forbids himself anything other than the wife, it neither becomes forbidden nor entails an expiation. But if he says to the wife, "You are unlawful, or unlawfirl for me, or I am unlawful for you," this would amount to a triple divorce in any case whether this was said to a wife with whom marriage has been consummated, or to one with whom it has not yet been consummated, unless his intention was of less than three divorces. Asbagh says: 'If a person says: whatever was lawful for me, is unlawful, the wife also becomes forbidden unless he makes an exception of the wife." In al-Mudawwanah, distinction has been made between the wife with whom marriage has been consummated and the wife with whom it has not been consummated. If one forbids oneself the former, a threefold divorce will take place irrespective of the intention, but in case of the latter the same number of divorces would take effect as was intended, and if there was no intention of any particular number, it would be considered a triple divorce (Hashiyah ad-Dusuqi). Qadi Ibn al-'Arabi in his Ahkam al-Qur'an has cited three statements of Imam Malik: (1) That forbidding oneself the wife amounts to an irrevocable divorce; (2) that it amounts to three divorces; and (3) that in case of the wife with whom marriage has been consummated it amounts to three divorces, bat in case of the one with whom it has not been consummated, to only one divorce if one was intended Then he says: 'The correct thing is that forbidding oneself the wife amounts to one divorce only. for if the man uses the word divorce instead of calling her unlawfirl without specifying the number, only one divorce will take place."
Three different views in this regard have been reported from Imam Ahmad bin Hanbal: (1) That to forbid oneself the wife, or to make a lawful thing absolutely unlawful for oneself, is zihar, whether zihar was intended or not; (2) that this is an express allusion to divorce, and it amounts to pronouncing a triple divorce whether only one divorce was intended; and (3) that it is an oath, unless The man had the intention of divorce or zihar and in this case the same would take effect as was intended. Of these only the first one is the best known view among the Hanbalis. (Al-Insaf)
*5) That is, "Allah is your Master and Guardian of your affairs. He knows best in what lies your own good, and whatever Commands He has given, they are aII based on wisdom. "The first thing means: "You are not independent in this world, but you are servant of Allah and He is your Master; therefore, none of you possesses any power to alter or change the ways and methods prescribed by Him; the best thing for you is to entrust your affairs to Him and continue to obey Him. "
The second thing means that all the methods and laws that AIIah has enjoined, are based on knowledge and wisdom, Whatever He has made lawful, has been made lawful on the basis of knowledge and wisdom and whatever He has made unlawful also has been made unlawful on the basis of knowledge and wisdom. Nothing has been made lawful or unlawful at random. Therefore, those who believe in AIIah should understand that it is Allah Who is AII-Knowing and All-Wist and not they. and their well-being lies only in carrying out duly the Commands given by Him.
 

phonetic Transliteration


Qad farada Allahu lakum tahillata aymanikum waAllahu mawlakum wahuwa alAAaleemu alhakeemu


English - Sahih International


Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise.


Quran Hindi translation


ख़ुदा ने तुम लोगों के लिए क़समों को तोड़ डालने का कफ्फ़ार मुक़र्रर कर दिया है और ख़ुदा ही तुम्हारा कारसाज़ है और वही वाक़िफ़कार हिकमत वाला है


Quran Bangla tarjuma


আল্লাহ তোমাদের জন্যে কসম থেকে অব্যহতি লাভের উপায় নির্ধারণ করে দিয়েছেন। আল্লাহ তোমাদের মালিক। তিনি সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

Page 560 English transliteration


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in Urdu

  1. اور سیدھا رستہ تو خدا تک جا پہنچتا ہے۔ اور بعض رستے ٹیڑھے ہیں (وہ
  2. مسلمانو تمہاری عورتوں میں جو بدکاری کا ارتکاب کر بیٹھیں ان پر اپنے لوگوں میں
  3. نہ تو اس کا مال ہی اس کے کچھ کام آیا اور نہ وہ جو
  4. خدا ہی تو ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا اور آسمان سے
  5. اور ہدایت کی کہ بیٹا ایک ہی دروازے سے داخل نہ ہونا بلکہ جدا جدا
  6. اور (اس طرح) اس (شخص) کو (ان کی) پیداوار (ملتی رہتی) تھی تو (ایک دن)
  7. جو لوگ اپنی عورتوں کے پاس جانے سے قسم کھالیں ان کو چار مہینے تک
  8. وہ کہنے لگے کہ ہم نے اپنے اختیار سے تم سے وعدہ خلاف نہیں کیا۔
  9. میرا مددگار تو خدا ہی ہے جس نے کتاب (برحق) نازل کی۔ اور نیک لوگوں
  10. اور تم دن کو بھی ان (کی بستیوں) کے پاس سے گزرتے رہتے ہو

Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Tahreem with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Tahreem mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tahreem Complete with high quality
surah Tahreem Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Tahreem Bandar Balila
Bandar Balila
surah Tahreem Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Tahreem Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Tahreem Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Tahreem Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Tahreem Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Tahreem Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Tahreem Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Tahreem Fares Abbad
Fares Abbad
surah Tahreem Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Tahreem Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Tahreem Al Hosary
Al Hosary
surah Tahreem Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Tahreem Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers