Surah Hud Ayat 61 in Urdu - سورہ ہود کی آیت نمبر 61
﴿۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ﴾
[ هود: 61]
اور ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو (بھیجا) تو انہوں نے کہا کہ قوم! خدا ہی کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں۔ اسی نے تم کو زمین سے پیدا کیا اور اس میں آباد کیا تو اس سے مغفرت مانگو اور اس کے آگے توبہ کرو۔ بےشک میرا پروردگار نزدیک (بھی ہے اور دعا کا) قبول کرنے والا (بھی) ہے
Surah Hud Full Urdu
(1) وَ اِلَیٰ ثَمُوْدَ عطف ہے ما قبل پر۔ یعنی وَ اَرْسَلنَا اِلَیٰ ثُمُوْدَ ہم نے ثمود کی طرف بھیجا۔ یہ قوم تبوک اور مدینہ کے درمیان مدائن (حجر) میں رہائش پذیر تھی اور یہ قوم عاد کے بعد ہوئی۔ حضرت صالح (عليه السلام) کو یہاں بھی ثمود کا بھائی کہا۔ جس سے مراد انہی کے خاندان اور قبیلے کا ایک فرد ہے۔
(2) حضرت صالح (عليه السلام) نے بھی سب سے پہلے اپنی قوم کو توحید کی دعوت دی، جس طرح کہ انبیاء کا طریق رہا ہے۔
(3) یعنی ابتدا میں تمہیں زمین سے پیدا کیا اس طرح کہ تمہارے باپ آدم (عليه السلام) کی تخلیق مٹی سے ہوئی اور تمام انسان صلب آدم (عليه السلام) سے پیدا ہوئے یوں گویا تمام انسانوں کی پیدائش زمین سے ہوئی۔ یا یہ مطلب ہے کہ تم جو کچھ کھاتے ہو، سب زمین ہی سے پیدا ہوتا ہے اور اسی خوراک سے وہ نطفہ بنتا ہے۔ جو رحم مادر میں جا کر وجود انسانی کا باعث ہوتا ہے۔
(4) یعنی تمہارے اندر زمین کو بسانے اور آباد کرنے کی استعداد اور صلاحیت پیدا کی، جس سے تم رہائش کے لئے مکان تعمیر کرتے، خوراک کے لئے کاشت کاری کرتے اور دیگر ضروریات زندگی مہیا کرنے کے لئے صنعت و حرفت سے کام لیتے ہو۔
Surah Hud Verse 61 translate in arabic
وإلى ثمود أخاهم صالحا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره هو أنشأكم من الأرض واستعمركم فيها فاستغفروه ثم توبوا إليه إن ربي قريب مجيب
سورة: هود - آية: ( 61 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 228 )Surah Hud Ayat 61 meaning in urdu
اور ثمود کی طرف ہم نے ان کے بھائی صالحؑ کو بھیجا اُس نے کہا "اے میری قوم کے لوگو، اللہ کی بندگی کرو، اُ س کے سوا تمہارا کوئی خدا نہیں ہے وہی ہے جس نے تم کو زمین سے پیدا کیا ہے اور یہاں تم کو بسایا ہے لہٰذا تم اس سے معافی چاہو اور اس کی طرف پلٹ آؤ، یقیناً میرا رب قریب ہے اور وہ دعاؤں کا جواب دینے والا ہے"
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:61) And to Thamud We sent their brother Sali'h. *66 He said: 'My people! Serve Allah; you have no god other than Him. He brought you into being out of the earth, and has made you dwell in it. *67 So ask Him to forgive you, and do turn towards Him in repentance. *68 Indeed My Lord is near, responsive to prayers . *69
And to Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my meaning
*66). For further information see Towards Understanding the Qur'an, vol. Ill, al-A'raf, nn. 57-62, pp. 45-8.
*67). This substantiates the fact that there is no god other than the One True God; and that He should be the sole object of worship and service. Now, even those who associated others with God in His divinity acknowledged that it is Allah alone Who created them. Using this obvious premise, Prophet Salih (peace be on him) sought to persuade people to affirm that God alone should be worshipped. He emphasized that it is God alone Who had made them into human beings out of the lifeless materials from the earth, and had subsequently settled them on earth. In view of this, who else than God could claim godhead? Likewise, who else could claim that he ought to be served and worshipped?
*68). The Thamud had been guilty of worshipping others besides God. They are now urged to seek God's forgiveness for this grave sin.
*69). This verse is aimed at removing a major misconception which had been prevalent among the polytheists. This misconception is in fact one of the major reasons which prompted men to associate others with God in His divinity. One of man's most persistent faults is that he has conceived God to be similar to those worldly rulers who immerse themselves in a life of ease and luxury in their grand palaces. Such rulers are normally far removed from their subjects. To all intents and purposes they are well beyond the direct access of their subjects. The only way for their subjects to reach them is through the auspices of their favourite courtiers. And even if a subject succeeds in conveying his pleadings through a courtier, these rulers are often too arrogant to directly respond to such pleadings. This is one aspect of the function of a courtier - to communicate to a ruler the pleadings of his subjects, and also to communicate to the subjects the response of the ruler.
Since God was often conceived in the image of such worldly rulers many people fell prey to the false belief that God is well above the reach of ordinary human beings. This belief spread further because many clever people found it quite profitable to propagate such a notion. No wonder many people felt God could only be approached through powerful intermediaries and intercessors. The only way that a person's prayer could reach God and be answered by Him was to approach Him through one of the holy men. It was, therefore, considered necessary to grease the palm of the religious functionaries who supposedly enjoyed the privilege of conveying a man's offerings and prayers to the One on high. This misconception gave birth to a pantheon of small and large deities and intercessors who are supposed to act as intermediaries between man and God. This misconception has given rise to institutionalized priesthood, according to which no ritual, whether relating to birth or death, can be performed without the active participation of the priests.
Prophet Salih (peace be on him) strikes at the root of this ignorant system, and totally demolishes its intellectual infrastructure. This he does by emphasizing two facts: that God is extremely close to His creatures and that He answers their prayers. Thus he refutes many misconceptions about God: that He is far away, altogether withdrawn from human beings, and that He does not answer their prayers if they are to directly approach Him. God, no doubt, is transcendent, and yet He is extremely close to every person. Everyone will find Him just beside himself. Everyone can whisper to Him the innermost desires of his heart. Everyone can address his prayers to God both in public and in private, by verbally expressing those prayers or addressing them to Him without so much as uttering a single word. Moreover, God answers the prayers of all His creatures directly. The fact is that God's court with all its majesty is just around everyone's corner, so close to one's threshold, and always open to all. How silly it is, therefore, for people to search for those intercessors who they think will help them approach God, (See also Towards Understanding the Qur'an, vol. I, al-Baqarah 2, n. 188.)
phonetic Transliteration
Waila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina alardi waistaAAmarakum feeha faistaghfiroohu thumma tooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeebun
English - Sahih International
And to Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."
Quran Hindi translation
और (हमने) क़ौमे समूद के पास उनके भाई सालेह को (पैग़म्बर बनाकर भेजा) तो उन्होंने (अपनी क़ौम से) कहा ऐ मेरी क़ौम ख़ुदा ही की परसतिश करो उसके सिवा कोई तुम्हारा माबूद नहीं उसी ने तुमको ज़मीन (की मिट्टी) से पैदा किया और तुमको उसमें बसाया तो उससे मग़फिरत की दुआ मॉगों फिर उसकी बारगाह में तौबा करो (बेशक मेरा परवरदिगार (हर शख़्श के) क़रीब और सबकी सुनता और दुआ क़ुबूल करता है
Quran Bangla tarjuma
আর সামুদ জাতি প্রতি তাদের ভাই সালেহ কে প্রেরণ করি; তিনি বললেন, হে আমার জাতি। আল্লাহর বন্দেগী কর, তিনি ছাড়া তোমাদের কোন উপাস্য নাই। তিনিই যমীন হতে তোমাদেরকে পয়দা করেছেন, তন্মধ্যে তোমাদেরকে বসতি দান করেছেন। অতএব; তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা কর অতঃপর তাঁরই দিকে ফিরে চল আমার পালনকর্তা নিকটেই আছেন, কবুল করে থাকেন; সন্দেহ নেই।
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in Urdu
- تو مریم نے اس لڑکے کی طرف اشارہ کیا۔ وہ بولے کہ ہم اس سے
- یہ (اپنے پندار میں) خدا کو اور مومنوں کو چکما دیتے ہیں مگر (حقیقت میں)
- اور جس بات کی تمہیں خبر ہی نہیں اس پر صبر کر بھی کیوں کرسکتے
- جب اس کو درست کرلوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں تو اس کے
- جب واقع ہونے والی واقع ہوجائے
- ایک فریق کو تو اس نے ہدایت دی اور ایک فریق پر گمراہی ثابت ہوچکی۔
- وہ خدا کہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اسی کا ہے۔ اور
- مگر (انشاء الله کہہ کر یعنی اگر) خدا چاہے تو (کردوں گا) اور جب خدا
- پھر جب ہم ایک مدت کے لیے جس تک ان کو پہنچنا تھا ان سے
- ابھی تھوڑی ہی دیر ہوئی تھی کہ ہُدہُد آ موجود ہوا اور کہنے لگا کہ
Quran surahs in English :
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers