Surah Hud Ayat 87 in Urdu - سورہ ہود کی آیت نمبر 87
﴿قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ﴾
[ هود: 87]
انہوں نے کہا شعیب کیا تمہاری نماز تمہیں یہ سکھاتی ہے کہ جن کو ہمارے باپ دادا پوجتے آئے ہیں ہم ان کو ترک کر دیں یا اپنے مال میں تصرف کرنا چاہیں تو نہ کریں۔ تم تو بڑے نرم دل اور راست باز ہو
Surah Hud Full Urdu
(1) صَلاةٌ سے مراد عبادت دین یا تلاوت ہے۔
(2) اس سے مراد بعض مفسرین کے نزدیک زکوۃ و صدقات ہیں، جس کا حکم ہر آسمانی مذہب میں دیا گیا ہے اللہ کے حکم سے زکوٰ ۃ و صدقات کا اخراج، اللہ کے نافرمانوں پر نہایت شاق گزرتا ہے اور وہ سمجھتے ہیں کہ جب ہم اپنی محنت و لیاقت سے مال کماتے ہیں تو اس کے خرچ کرنے یا نہ کرنے میں ہم پر پابندی کیوں ہو۔ اور اس کا کچھ حصہ ایک مخصوص مد کے لیے نکالنے پر ہمیں مجبور کیوں کیا جائے؟ اسی طریقے سے کمائی اور تجارت میں حلال و حرام اور جائز وناجائز کی پابندی بھی ایسے لوگوں پر نہایت گراں گزرتی ہے، ممکن ہے ناپ تول میں کمی سے روکنے کو بھی انہوں نے اپنے مالی تصرفات میں دخل درمعقولات سمجھا ہو۔ اور ان الفاظ میں اس سے انکار کیا ہو۔ دونوں ہی مفہوم اس کے صحیح ہیں۔
(3) حضرت شعیب (عليه السلام) کے لئے یہ الفاظ انہوں نے بطور استہزا کہے۔
Surah Hud Verse 87 translate in arabic
قالوا ياشعيب أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا أو أن نفعل في أموالنا ما نشاء إنك لأنت الحليم الرشيد
سورة: هود - آية: ( 87 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 231 )Surah Hud Ayat 87 meaning in urdu
انہوں نے جواب دیا "اے شعیبؑ، کیا تیری نماز تجھے یہ سکھاتی ہے کہ ہم ان سارے معبودوں کو چھوڑ دیں جن کی پر ستش ہمارے باپ دادا کرتے تھے؟ یا یہ کہ ہم کو اپنے مال میں اپنے منشا کے مطابق تصرف کرنے کا اختیار نہ ہو؟ بس تو ہی تو ایک عالی ظرف اور راستباز آدمی رہ گیا ہے!"
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:87) They replied: 'O Shu'ayb! Does your Prayer enjoin upon you *96 that we should forsake the deities whom our forefathers worshipped, or that we should give up using our wealth as we please? *97 Do you fancy that you, and only you, are forbearing and right-directed?'
They said, "O Shu'ayb, does your prayer command you that we should meaning
*96). This, in fact, is a taunting remark. Remarks which are expressive of the same spirit are heard today among every group of people who are heedless of God and who are engrossed in sin and evil. Prayer is obviously the first and the most obvious symbol of man's religious orientation. That orientation is not simply considered a dangerous disease, but the most dangerous one by irreligious people. Hence, Prayer is looked upon by these people as a manifestation of mental derailment rather than what it actually is - an act of worship. Irreligious people are also aware that those who become religiously committed are not content merely with self-reform. Such people are wont to go a step further and strive to reform others. Not only that, but it even becomes difficult for such people to refrain from criticizing attitudes opposed to religion and morality. Hence, irreligious people feel jittery because they fear that Prayer is not simply performed as a religious ritual but that it is the precursor of endless sermonizing on religion and morality. In addition, it may even lead to scathing criticisms of every aspect of social life. It is for this reason that Prayer is often singled out for every kind of taunt and reproach. Moreover, if those who observe Prayer criticize the evils rampant in their society and urge people to act righteously, this inspires opponents of religion to direct every possible invective against Prayer and to lash out at it as the source of every conceivable evil.
*97). This is a full-blooded expression of the world-view of Ignorance (Jahiliyah) as distinguished from that of Islam. The Islamic view is that all worship except the worship of God is erroneous. It is erroneous because worshipping any other than the One True God is supported by nothing - neither reason, knowledge, nor revelation. Moreover, God should not only be worshipped in the limited sphere of life called 'religion'. God's worship should extend to all aspects of life - social, cultural, economic and political. For all that man has in the world belongs only to God. Man, therefore, has no right to consider any aspect of his life to be independent of God's guidance.
The contrary of this is Jahiliyah. According to this view, man ought to observe the customs and usages he inherits from his ancestors, and he ought to do so merely because they come down from the past. This world-view considers religion to be confined to the domain of ritual; the ritual of worship. As for the ordinary affairs of worldly life, man ought to act as he pleases.
It is thus quite clear that there is nothing so 'modern' about the tendency of driving a wedge between the religious and secular spheres of life. For some three and a half thousand years ago the nation of Shu'ayb was as emphatically insistent on bifurcating life into two water-tight compartments - the secular and the religious - as Westerners and their Eastern disciples of our time are wont to do. There seems little justification, therefore, to characterize the attitude of the present-day secularists as something altogether novel, as an attitude that has emerged in modern times as a result of the cumulative intellectual progress of mankind. Far from it, the new-fangled ideology which is being played up everywhere for its freshness and newness is, in fact, the same stale, old-fashioned obscurantism which characterized Jahiliyah several thousand years ago. Likewise, the Islamic defiance of, and opposition to, Jahiliyah is also a perennial reality of human history.
phonetic Transliteration
Qaloo ya shuAAaybu asalatuka tamuruka an natruka ma yaAAbudu abaona aw an nafAAala fee amwalina ma nashao innaka laanta alhaleemu alrrasheedu
English - Sahih International
They said, "O Shu'ayb, does your prayer command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!"
Quran Hindi translation
वह लोग कहने लगे ऐ शुएब क्या तुम्हारी नमाज़ (जिसे तुम पढ़ा करते हो) तुम्हें ये सिखाती है कि जिन (बुतों) की परसतिश हमारे बाप दादा करते आए उन्हें हम छोड़ बैठें या हम अपने मालों में जो कुछ चाहे कर बैठें तुम ही तो बस एक बुर्दबार और समझदार (रह गए) हो
Quran Bangla tarjuma
তারা বলল-হে শোয়ায়েব (আঃ) আপনার নামায কি আপনাকে ইহাই শিক্ষা দেয় যে, আমরা ঐসব উপাস্যদেরকে পরিত্যাগ করব আমাদের বাপ-দাদারা যাদের উপাসনা করত? অথবা আমাদের ধন-সম্পদে ইচ্ছামত যা কিছু করে থাকি, তা ছেড়ে দেব? আপনি তো একজন খাস মহৎ ব্যক্তি ও সৎপথের পথিক।
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in Urdu
- بلکہ یہ تو قیامت ہی کو جھٹلاتے ہیں اور ہم نے قیامت کے جھٹلانے والوں
- وہ جس چیز پر چلتی اس کو ریزہ ریزہ کئے بغیر نہ چھوڑتی
- یا پرہیز گاری کا حکم کرے (تو منع کرنا کیسا)
- وہاں مومن آزمائے گئے اور سخت طور پر ہلائے گئے
- اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے ان کو ہم نے بچا لیا
- اور جب ان کو ہماری روشن آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتے ہیں
- جن میں (مستحکم) آیتیں لکھی ہوئی ہیں
- کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ خدا ہی اپنے بندوں سے توبہ قبول فرماتا ہے
- اور جب مریم کے بیٹے (عیسیٰ) کا حال بیان کیا گیا تو تمہاری قوم کے
- اور تمہارے پروردگار نے شہد کی مکھیوں کو ارشاد فرمایا کہ پہاڑوں میں اور درختوں
Quran surahs in English :
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers