surah Tur aya 21 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Tur aya 21 in arabic text(The Mount).
  
   

﴿وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ﴾
[ الطور: 21]

English - Sahih International

52:21 And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

And those who brought faith and whose children followed them in faith - I will join their children with them so that they are pleased with them, even though they did not reach their actions.
And I will not decrease anything from the reward of their actions.
Every person will be held for the bad actions he earned; nobody else will bear any of his actions.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And those who believe and whose offspring follow them in Faith, to them shall We join their offspring, and We shall not decrease the reward of their deeds in anything. Every person is a pledge for that which he has earned.


phonetic Transliteration


Waallatheena amanoo waittabaAAathum thurriyyatuhum bieemanin alhaqna bihim thurriyyatahum wama alatnahum min AAamalihim min shayin kullu imriin bima kasaba raheenun


Abdullah Yusuf Ali - Translation


And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


And those who believe and whose offspring follow them in faith, -- to them shall We join their offspring, and We shall not decrease the reward of their deeds in anything. Every person is a pledge for that which he has earned.

Page 524 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

52:21 And those who believed and whose descendants followed them in faith - translate in arabic

والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان ألحقنا بهم ذريتهم وما ألتناهم من عملهم من شيء كل امرئ بما كسب رهين

سورة: الطور - آية: ( 21 )  - جزء: ( 27 )  -  صفحة: ( 524 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

And those whose hearts reflected the image of religious and spiritual virtues and their deeds - wisdom and piety, and their progeny walked after them accepting their authority and example in faith, even thus their deeds be of a lesser calibre, will still be fitted for companionship together without being an expense to their fathers, and without making inroads on justice, for this is only Allahs grace. He confers it on whom He will, and every soul shall be pledged for its deeds


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(52:21) We shall unite the believers with those descendants of theirs who followed them in their faith, and shall not deny them any part of the reward for their good deeds. *15 Every person is pledged to what he did. *16

And those who believed and whose descendants followed them in faith - meaning

*15) This theme has already been mentioned in Surah Ar-Ra`d: 23 and AIMu'min: 8 above, but here a greater good news has been given. In the verse of Surah Ar-Ra'd only this much was said: "They will enter into them (Gardens) along with the righteous from among their forefathers, wives and descendants," and in Surah AI-Mu'min: "The angels ask forgiveness for the believers; they say Our Lord...(admit therein also) of their parents and wives and children who are righteous." Here, what has been said in addition is: If the children had been following in the footsteps of their forefathers in faith, they will be joined with them in Paradise even though they might not deserve, on the basis of their deeds, the same high rank which the elders would attain on the basis of their superior faith and deeds, and this joining will not be of the nature of occasional visits and meetings but they will be lodged permanently with them in Paradise as is borne out by the words: alhaqna bi-him. For the sake of further satisfaction it has been stated: "In order to be joined with their offspring the parents will not be lowered and reduced in rank, but in order to be joined with their elders the rank of the children will be enhanced and exalted".
Here, it should be borne in mind that this news has been given in respect of the children who on reaching maturity voluntarily decided to affirm faith and of their own free will followed in the footsteps of their righteous forefathers. As for those of the children of a believer, who might have died even before reaching maturity, there cannot be any question of belief or disbelief, obedience or disobedience, for they will be admitted to Paradise automatically and will be lodged along with their parents to be a comfort of the eyes for them.
*16) Here, the metaphor of rahn (pledge) is very meaningful. If a person takes a loan from somebody, and the creditor keeps some article belonging to the debtor as a pledge with himself as a guarantee for the payment of his right, the debtor cannot redeem his pledge unless he pays off the debts; and if he does not redeem his pledge within the fixed time limit, the pledged article stands forfeited. The nature of the affair between man and God has been compared here to this very situation. The provisions, powers, capabilities and authority that God has granted man in the world are a debt that the Master has given to His servant, and as a guarantee for this debt the self of man is a pledge with AIIah. If man by employing the provisions and the powers and authority in the right way earns the good by which the debt can be paid off, he will redeem the pledged thing, i.e. his own self, otherwise it will be forfeited. This thing has been said immediately after the preceding verse because even though the righteous believers may themselves be the people of a very high rank, their children cannot redeem their pledge unless they redeem their self by their own labor and effort. The earning of the forefathers cannot redeem the children. However, if the children are able to redeem themselves by virtue of their faith in some degree by following their righteous forefathers in their footsteps, it would then be Allah's grace and bounty that in Paradise He may exalt them from lower ranks to be joined with their parents in the higher ranks. The good done by the forefathers can benefit the children only so far, but if by their own deeds they deserve Hell, it is not possible that they may be admitted to Paradise for the sake of the forefathers. Another thing that can be deduced from this verse is that the less righteous children's being joined with their more righteous forefathers is not in reality the result of the lifework of the children but of their forefathers'. They by virtue of their deeds will deserve the grace that their children be joined with them in order to be a comfort of the eyes for them. That is why Allah will not lower their ranks to join them with their children but will exalt the children's ranks to be joined with them, so that the perfection of Allah's blessings on them is not marred by the distress that they may suffer on account of the remoteness of their children far away.
 

And those who believed and whose descendants followed them in faith - meaning in Urdu

جو لوگ ایمان لائے ہیں اور اُن کی اولاد بھی کسی درجہ ایمان میں ان کے نقش قدم پر چلی ہے ان کی اُس اولاد کو بھی ہم (جنت میں) اُن کے ساتھ ملا دیں گے اور اُن کے عمل میں کوئی گھاٹا ان کو نہ دیں گے ہر شخص اپنے کسب کے عوض رہن ہے

listen to Verse 21 from Tur 52:21



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Tur with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Tur mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tur Complete with high quality
surah Tur Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Tur Bandar Balila
Bandar Balila
surah Tur Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Tur Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Tur Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Tur Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Tur Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Tur Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Tur Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Tur Fares Abbad
Fares Abbad
surah Tur Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Tur Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Tur Al Hosary
Al Hosary
surah Tur Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Tur Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Saturday, December 21, 2024

Please remember us in your sincere prayers