surah Qaf aya 33 , English translation of the meaning Ayah.
﴿مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ﴾
[ ق: 33]
50:33 Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance].
Tafsir Ibn Katheer in EnglishWho feared the Merciful in private and came with a heart repenting heart.
Whoever fears Allah in private, where none can see him except Allah, and meets Allah with a pure heart while having frequently turned to Him in humility.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"Who feared the Most Beneficent (Allah) in the Ghaib (unseen): (i.e. in this worldly life before seeing and meeting Him), and brought a heart turned in repentance (to Him - and absolutely free from each and every kind of polytheism),
phonetic Transliteration
Man khashiya alrrahmana bialghaybi wajaa biqalbin muneebin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Who feared Ar-Rahman unseen and brought a heart turned in repentance."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
50:33 Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Who is influenced by profound respect and reverence and stands in awe of Allah Whom he cannot apprehend by sight and departs this life with a clean heart that has been impressed with wisdom and piety
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(50:33) to everyone who feared the Merciful One though He is beyond the reach of perception, *42 to everyone who has come with a heart ever wont to turn (to Him). *43
Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning meaning
*42) That is, Although he could not see the Merciful God and could not perceive Him by his senses in any way, yet he feared His disobedience. His heart was more dominated by the fear of the unseen Merciful God than the fear of other perceptible powers and visible and mighty beings, and in spite of knowing that He is All-Merciful, he did not become a sinner, trusting His Mercy, but feared His displeasure in whatever he said and did. Thus, this verse points to two of the believer's important and basic characteristics: first, that he fears God although he cannot see and perceive Him; second, that he does not persist in sin in spite of his full awareness of God's quality of mercy. These very two characteristics make him worthy of honor in the sight of Allah. Besides, there is another subtle point also in it, which Imam Razi has pointed out. In Arabic, there are two words for fear, khauf and khashiyyat, which have a difference in their shade of meaning. The word khauf is generally used for the fear that a man feels in his heart on account of his sense of weakness as against someone's superior power and strength, and the word khashiyyat is used for the dread and awe with which a man is filled and inspired because of somebody's glory and grandeur and greatness. Here, the word khashiyyat has been used instead of khauf, which is meant to point out that a believer does not fear Allah only on account of the fear of His punishment, but it is the sense of Allah's glory and greatness that keeps him aweinspired at all times.
*43) The word munib in the original is derived from inabat, which means to turn to one direction and to turn to the same again and again, just like the needle of the compass that points to the magnetic north persistently, however one may try to turn it away from that direction. Therefore, qalb-i-munib would mean such a heart as has turned away from every other direction and turned towards One Allah alone and then kept on turning towards Him again and again throughout life. The. same sense has been conveyed by the "devoted heart." This shows that in the sight of Allah the man of real worth is he who remains attached and devoted to Allah alone not merely verbally but also truly and sincerely.
Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning meaning in Urdu
جو بے دیکھے رحمٰن سے ڈرتا تھا، اور جو دل گرویدہ لیے ہوئے آیا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and
- And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them
- So nothing availed them [from] what they used to earn.
- And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for
- Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To
- And those [angels] who deliver a message
- The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
- [Allah] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and
- And you do not ask of them for it any payment. It is not except
- But they denied him, so We saved him and those who were with him in
Quran surahs in English :
50:33 Other language
Download surah Qaf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Qaf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qaf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers