Quran 46:28 Surah Ahqaf ayat 28 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Ahqaf ayat 28 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Ahqaf aya 28 in arabic text(The Sand-Dunes).
  
   

﴿فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ﴾
[ الأحقاف: 28]

English - Sahih International

46:28 Then why did those they took besides Allah as deities by which to approach [Him] not aid them? But they had strayed from them. And that was their falsehood and what they were inventing.

Surah Al-Ahqaaf in Arabic

Tafsir Surah Ahqaf ayat 28

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 46:28 Tafsir Al-Jalalayn


So why did they not help them by averting from them the chastisement those whom they had chosen besides God that is to say other than Him as a means of nearness through whom they may secure nearness to God to be gods? alongside Him and these are the idols the first object of ittakhadhū ‘they had chosen’ is the omitted pronoun referred to by the relative clause alladhīna ‘those who …’ and it is hum ‘they’; qurbānan ‘nearness’ is the second object with ālihatan ‘gods’ as its substitution. Nay but they forsook them when the chastisement came down on them and that that is to say that choosing of theirs of idols as gods as a means of nearness to God was their lie and what they used to invent — the lies they used to speak mā ‘what’ either relates to the verbal action ‘their lying’ or it indicates a relative clause with the referential pronoun omitted this being fīhi ‘about’.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Did those whom they worshipped in accession to Allah afford them aid or! assistance Never. Contrarily, they could not find them, and it serves them right; they befooled the minds and the judgment of the people so as to cause what is false to be accepted as true

Quran 46:28 Tafsir Ibn Kathir


وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعاً وَأَبْصَـراً وَأَفْئِدَةً فَمَآ أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلاَ أَبْصَـرُهُمْ وَلاَ أَفْئِدَتُهُمْ مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُواْ يَجْحَدُونَ بِـَايَـتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ ( We also gave them hearing, vision, and hearts.
But their hearing, vision, and hearts availed them nothing when they used to deny Allah's signs, and they were completely encircled by that which they used to ridicule! )
meaning, they were encircled by the torment and exemplary punishment that they denied and whose occurrence they doubted.
This means, you listeners must beware of being like them lest a punishment similar to theirs strikes you in this life and the Hereafter.
Allah then says, وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرَى ( And indeed We have destroyed towns round about you, ) This is addressed to the people of Makkah.
Allah destroyed the nations who disbelieved in the Messengers who lived around Makkah, such as `Ad who were at Al-Ahqaf in Hadramawt near Yemen, Thamud whose dwellings were between Makkah and Ash-Sham ( Greater Syria ), Saba' who were in Yemen, the people of Madyan who were on the route and passage to Ghazzah ( Western Palestine ), and the people of Lut who dwelt by the lake ( the Dead Sea ) which they used to pass by ( on the way to Jordan ) as well.
Allah then says, وَصَرَّفْنَا الاٌّيَـتِ ( and We have shown (them ) the signs in various ways) meaning, `We explained and clarified them.' لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَفَلَوْلاَ نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَاناً ءَالِهَةَ ( so that perhaps they might return.
As for those whom they had taken for gods besides Allah, as the means of approach to Him, why then did they not aid them )
meaning, did they help them when they were in the greatest need for them بَلْ ضَلُّواْ عَنْهُمْ ( but they vanished completely from them. ) Rather, they completely left them alone when they needed them the most. وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ ( And that was their falsehood, ) meaning, their lie. وَمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ( and what they were fabricating. ) which means that they fabricated lies by taking them as gods, and they lost and failed in their worship of them and their reliance upon them -- and Allah knows best.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(46:28) So why did those whom they had set up as gods apart from Allah, hoping that they would bring them nearer to Him, not come to their aid? *32 Instead, they failed them. This was the end of the lie they had fabricated and the false beliefs they had invented.

Then why did those they took besides meaning

*32) That is, " They had put faith in those things in the beginning with the idea that they were favourite servants of God and through them they would attain nearness to Him, but then gradually they made them their gods.
They started invoking them for help; they formed the belief that they had the powers to change their destinies and could answer their prayers and remove their hardships. "
To deliver them from this error Allah sent His Revelations through His Messengers over and over again in different ways to bring them to the right path, but they persisted m the worship of their gods, and continued to insist that they would still invoke them instead of Allah.
Now consider this: When the torment of Allah visited these polytheists because of their deviation, where had their redressers of grievances and removers of hardships disappeared? Why didn't they come to their rescue at the time of affliction?
 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعاً وَأَبْصَـراً وَأَفْئِدَةً فَمَآ أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلاَ أَبْصَـرُهُمْ وَلاَ أَفْئِدَتُهُمْ مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُواْ يَجْحَدُونَ بِـَايَـتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ ( We also gave them hearing, vision, and hearts.
But their hearing, vision, and hearts availed them nothing when they used to deny Allah's signs, and they were completely encircled by that which they used to ridicule! )
meaning, they were encircled by the torment and exemplary punishment that they denied and whose occurrence they doubted.
This means, you listeners must beware of being like them lest a punishment similar to theirs strikes you in this life and the Hereafter.
Allah then says, وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرَى ( And indeed We have destroyed towns round about you, ) This is addressed to the people of Makkah.
Allah destroyed the nations who disbelieved in the Messengers who lived around Makkah, such as `Ad who were at Al-Ahqaf in Hadramawt near Yemen, Thamud whose dwellings were between Makkah and Ash-Sham ( Greater Syria ), Saba' who were in Yemen, the people of Madyan who were on the route and passage to Ghazzah ( Western Palestine ), and the people of Lut who dwelt by the lake ( the Dead Sea ) which they used to pass by ( on the way to Jordan ) as well.
Allah then says, وَصَرَّفْنَا الاٌّيَـتِ ( and We have shown (them ) the signs in various ways) meaning, `We explained and clarified them.' لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَفَلَوْلاَ نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَاناً ءَالِهَةَ ( so that perhaps they might return.
As for those whom they had taken for gods besides Allah, as the means of approach to Him, why then did they not aid them )
meaning, did they help them when they were in the greatest need for them بَلْ ضَلُّواْ عَنْهُمْ ( but they vanished completely from them. ) Rather, they completely left them alone when they needed them the most. وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ ( And that was their falsehood, ) meaning, their lie. وَمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ( and what they were fabricating. ) which means that they fabricated lies by taking them as gods, and they lost and failed in their worship of them and their reliance upon them -- and Allah knows best.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Then why did those whom they had chosen for ) worshipped as ( gods as a way of approach (unto Allah )) as a means to bring them closer to Allah ( not help them? (Nay, but they did fail them utterly ) that which they worshipped is made void. ( And (all ) that was their lie, and what they used to invent) and what they used to lie about Allah.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Then why did those whom they had taken for aliha (gods) besides Allah, as a way of approach (to Allah) not help them? Nay, but they vanished completely from them (when there came the torment). And that was their lie, and their inventions which they had been inventing (before their destruction).

Page 505 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Ahqaf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Ahqaf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ahqaf Complete with high quality
surah Ahqaf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Ahqaf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Ahqaf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Ahqaf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Ahqaf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Ahqaf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Ahqaf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Ahqaf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Ahqaf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Ahqaf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Ahqaf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Ahqaf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Ahqaf Al Hosary
Al Hosary
surah Ahqaf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Ahqaf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Monday, November 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers