Quran 68:36 Surah Qalam ayat 36 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ﴾
[ القلم: 36]
68:36 What is [the matter] with you? How do you judge?
Surah Al-Qalam in ArabicTafsir Surah Qalam ayat 36
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 68:36 Tafsir Al-Jalalayn
What is wrong with you? How do you judge? with such corrupt judgement?
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
How could you be so bold -you people- as to think beyond all bounds of prudence and discretion
Quran 68:36 Tafsir Ibn Kathir
A Parable of the Removal of the Earnings of the Disbelievers
This is a parable that Allah made of the behavior of the Quraysh disbelievers with the great mercy, and tremendous favors He granted them.
The mercy and favor of sending of Muhammad ﷺ to them.
But they met him with denial, rejection and opposition.
Therefore Allah says,
إِنَّا بَلَوْنَـهُمْ
( Verily, We have tried them ) meaning, `We have tested them.'
كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـبَ الْجَنَّةِ
( as We tried the People of the Garden, ) This refers to a garden containing different types of fruits and vegetation.
إِذْ أَقْسَمُواْ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
( when they swore to pluck the fruits of the (garden ) in the morning,) meaning, they vowed between themselves during the night that they would pluck the fruit of the garden in the morning so that poor and the beggars would not know what they were doing.
In this way they would be able to keep its fruit for themselves and not give any of it in charity.
وَلاَ يَسْتَثْنُونَ
( Without (saying: "If Allah wills." )) meaning their vow that they made.
Therefore, Allah broke their vow.
He then said,
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
( Then there passed over it a Ta'if from your Lord while they were asleep.
) meaning, it was afflicted with some heavenly destruction.
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
( So by the morning it became like As-Sarim. ) Ibn `Abbas said, "Like the dark night." Ath-Thawri and As-Suddi both said, "Like the crop when it is harvested withered and dry."
فَتَنَادَوْاْ مُصْبِحِينَ
( Then they called out (one to another as soon ) as the morning broke.) meaning, when it was ( early ) morning time they called each other so that they could go together to pick the harvest or cut it ( its fruits ).
Then Allah said,
أَنِ اغْدُواْ عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـرِمِينَ
( (Saying: ) "Go to your tilth in the morning, if you would pluck ( the fruits ).") meaning, `if you want to pluck your harvest fruit.'
فَانطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَـفَتُونَ
( So they departed, and they were whispering: ) meaning, they spoke privately about what they were doing so that no one could hear what they were saying.
Then Allah, the All-Knower of secrets and private discussions, explained what they were saying in private.
He said,
فَانطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَـفَتُونَ - أَن لاَّ يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِينٌ
( So they departed, and they were whispering: "No poor person shall enter upon you into it today." ) meaning, some of them said to others, "Do not allow any poor person to enter upon you in it ( the garden ) today." Allah then said,
وَغَدَوْاْ عَلَى حَرْدٍ
( And they went in the morning with Hard ) meaning, with strength and power.
قَـدِرِينَ
( Qadirin ) meaning, they thought they had power to do what they claimed and what they were desiring.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُواْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
( But when they saw it, they said: "Verily, we have gone astray." ) meaning, when they arrived at it and came upon it, and it was in the condition which Allah changed from that luster, brilliance and abundance of fruit, to being black, gloomy and void of any benefit.
They believed that they had been mistaken in the path they took in walking to it.
This is why they said,
إِنَّا لَضَآلُّونَ
( Verily, we have gone astray. ) meaning, `we have walked down a path other than the one we were seeking to reach it.' This was said by Ibn `Abbas and others.
Then they changed their minds and realized with certainty that it was actually the correct path.
Then they said,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( Nay! Indeed we are deprived (of the fruits )!) meaning, `nay, this is it, but we have no portion and no share ( of harvest ).'
قَالَ أَوْسَطُهُمْ
( The Awsat among them said, ) Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, Muhammad bin Ka`b, Ar-Rabi` bin Anas, Ad-Dahhak and Qatadah all said, "This means the most just of them and the best of them."
أَلَمْ أَقُلْ لَّكُمْ لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ
( Did I not tell you, `Why do you not Tusabbihun' ) Mujahid, As-Suddi and Ibn Jurayj all said that,
لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ
( Why do you not Tusabbihun ) this means "why do you not say, `If Allah wills"' As-Suddi said, "Their making exception due to the will of Allah in that time was by glorifying Allah ( Tasbih )." Ibn Jarir said, "It is a person's saying, `If Allah wills."' It has also been said that it means that the best of them said to them, "Did I not tell you, why don't you glorify Allah and thank Him for what He has given you and favored you with"
قَالُواْ سُبْحَـنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـلِمِينَ
( They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been wrongdoers." ) They became obedient when it was of no benefit to them, and they were remorseful and confessed when it was not of any use.
Then they said,
إِنَّا كُنَّا ظَـلِمِينَفَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَـوَمُونَ
( "...Verily, we have been wrongdoers." Then they turned one against another, blaming. ) meaning, they started blaming each other for what they had resolved to do, preventing the poor people from receiving their right of the harvested fruit.
Thus, their response to each other was only to confess their error and sin.
قَالُواْ يوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـغِينَ
( They said: "Woe to us! Verily, we were Taghin." ) meaning, `we have transgressed, trespassed, violated and exceeded the bounds until what this happened to us.'
عَسَى رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْراً مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَى رَبِّنَا رَغِبُونَ
( We hope that our Lord will give us in exchange better than it.
Truly, we hope in our Lord. ) It has been said, "They were hoping for something better in exchange in this life." It has also been said, "They were hoping for its reward in the abode of the Hereafter." And Allah knows best.
Some of the Salaf mentioned that these people were from Yemen.
Sa`id bin Jubayr said, "They were from a village that was called Darawan which was six miles from San`a' ( in Yemen ).
" It has also been said, "They were from the people of Ethiopia whose father had left them this garden, and they were from the People of the Book.
Their father used to handle the garden in a good way.
Whatever he reaped from it he would put it back into the garden as it needed, and he would save some of it as food for his dependants for the year, and he would give away the excess in charity.
Then, when he died, and his children inherited the garden they said, `Verily, our father was foolish for giving some of this garden's harvest to the poor.
If we prevent them from it, then we will have more.' So when they made up their minds to do this they were punished with what was contrary to their plan.
Allah took away all of what they possessed of wealth, gain and charity.
Nothing remained for them." Allah then says,
كَذَلِكَ الْعَذَابُ
( Such is the punishment, ) meaning, such is the punishment of whoever opposes the command of Allah, is stingy with what Allah has given him and favored him with, withholds the right of the poor and needy, and responds to Allah's blessings upon him with ungratefulness ( or disbelief ).
وَلَعَذَابُ الاٌّخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
( but truly, the punishment of the Hereafter is greater if they but knew. ) meaning, this is the punishment in this life, as you have heard, and the punishment of the Hereafter is even harder.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(68:36) What is the matter with you? How ill do you judge! *20
What is [the matter] with you? How meaning
*20) That is, " lt is against reason that God should not differentiate between the obedient servant and the guilty.
How do you regard this as reasonable that the Creator of the universe should, like a blind ruler, not judge which people in the world obeyed His commands and refrained from evildoing, and which people committed every sin and crime and perpetrated every cruelty fearless of His punishment? You have seen the adversity of the believers and your own prosperity, but you have not appreciated the distinction between their good morals and your own evildoing, and have given your judgement without the thought that these obedient people will be treated like culprits by God and the guilty like you will be granted Paradise.
"
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
A Parable of the Removal of the Earnings of the Disbelievers
This is a parable that Allah made of the behavior of the Quraysh disbelievers with the great mercy, and tremendous favors He granted them.
The mercy and favor of sending of Muhammad ﷺ to them.
But they met him with denial, rejection and opposition.
Therefore Allah says,
إِنَّا بَلَوْنَـهُمْ
( Verily, We have tried them ) meaning, `We have tested them.'
كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـبَ الْجَنَّةِ
( as We tried the People of the Garden, ) This refers to a garden containing different types of fruits and vegetation.
إِذْ أَقْسَمُواْ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
( when they swore to pluck the fruits of the (garden ) in the morning,) meaning, they vowed between themselves during the night that they would pluck the fruit of the garden in the morning so that poor and the beggars would not know what they were doing.
In this way they would be able to keep its fruit for themselves and not give any of it in charity.
وَلاَ يَسْتَثْنُونَ
( Without (saying: "If Allah wills." )) meaning their vow that they made.
Therefore, Allah broke their vow.
He then said,
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
( Then there passed over it a Ta'if from your Lord while they were asleep.
) meaning, it was afflicted with some heavenly destruction.
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
( So by the morning it became like As-Sarim. ) Ibn `Abbas said, "Like the dark night." Ath-Thawri and As-Suddi both said, "Like the crop when it is harvested withered and dry."
فَتَنَادَوْاْ مُصْبِحِينَ
( Then they called out (one to another as soon ) as the morning broke.) meaning, when it was ( early ) morning time they called each other so that they could go together to pick the harvest or cut it ( its fruits ).
Then Allah said,
أَنِ اغْدُواْ عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـرِمِينَ
( (Saying: ) "Go to your tilth in the morning, if you would pluck ( the fruits ).") meaning, `if you want to pluck your harvest fruit.'
فَانطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَـفَتُونَ
( So they departed, and they were whispering: ) meaning, they spoke privately about what they were doing so that no one could hear what they were saying.
Then Allah, the All-Knower of secrets and private discussions, explained what they were saying in private.
He said,
فَانطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَـفَتُونَ - أَن لاَّ يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِينٌ
( So they departed, and they were whispering: "No poor person shall enter upon you into it today." ) meaning, some of them said to others, "Do not allow any poor person to enter upon you in it ( the garden ) today." Allah then said,
وَغَدَوْاْ عَلَى حَرْدٍ
( And they went in the morning with Hard ) meaning, with strength and power.
قَـدِرِينَ
( Qadirin ) meaning, they thought they had power to do what they claimed and what they were desiring.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُواْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
( But when they saw it, they said: "Verily, we have gone astray." ) meaning, when they arrived at it and came upon it, and it was in the condition which Allah changed from that luster, brilliance and abundance of fruit, to being black, gloomy and void of any benefit.
They believed that they had been mistaken in the path they took in walking to it.
This is why they said,
إِنَّا لَضَآلُّونَ
( Verily, we have gone astray. ) meaning, `we have walked down a path other than the one we were seeking to reach it.' This was said by Ibn `Abbas and others.
Then they changed their minds and realized with certainty that it was actually the correct path.
Then they said,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( Nay! Indeed we are deprived (of the fruits )!) meaning, `nay, this is it, but we have no portion and no share ( of harvest ).'
قَالَ أَوْسَطُهُمْ
( The Awsat among them said, ) Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, Muhammad bin Ka`b, Ar-Rabi` bin Anas, Ad-Dahhak and Qatadah all said, "This means the most just of them and the best of them."
أَلَمْ أَقُلْ لَّكُمْ لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ
( Did I not tell you, `Why do you not Tusabbihun' ) Mujahid, As-Suddi and Ibn Jurayj all said that,
لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ
( Why do you not Tusabbihun ) this means "why do you not say, `If Allah wills"' As-Suddi said, "Their making exception due to the will of Allah in that time was by glorifying Allah ( Tasbih )." Ibn Jarir said, "It is a person's saying, `If Allah wills."' It has also been said that it means that the best of them said to them, "Did I not tell you, why don't you glorify Allah and thank Him for what He has given you and favored you with"
قَالُواْ سُبْحَـنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـلِمِينَ
( They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been wrongdoers." ) They became obedient when it was of no benefit to them, and they were remorseful and confessed when it was not of any use.
Then they said,
إِنَّا كُنَّا ظَـلِمِينَفَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَـوَمُونَ
( "...Verily, we have been wrongdoers." Then they turned one against another, blaming. ) meaning, they started blaming each other for what they had resolved to do, preventing the poor people from receiving their right of the harvested fruit.
Thus, their response to each other was only to confess their error and sin.
قَالُواْ يوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـغِينَ
( They said: "Woe to us! Verily, we were Taghin." ) meaning, `we have transgressed, trespassed, violated and exceeded the bounds until what this happened to us.'
عَسَى رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْراً مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَى رَبِّنَا رَغِبُونَ
( We hope that our Lord will give us in exchange better than it.
Truly, we hope in our Lord. ) It has been said, "They were hoping for something better in exchange in this life." It has also been said, "They were hoping for its reward in the abode of the Hereafter." And Allah knows best.
Some of the Salaf mentioned that these people were from Yemen.
Sa`id bin Jubayr said, "They were from a village that was called Darawan which was six miles from San`a' ( in Yemen ).
" It has also been said, "They were from the people of Ethiopia whose father had left them this garden, and they were from the People of the Book.
Their father used to handle the garden in a good way.
Whatever he reaped from it he would put it back into the garden as it needed, and he would save some of it as food for his dependants for the year, and he would give away the excess in charity.
Then, when he died, and his children inherited the garden they said, `Verily, our father was foolish for giving some of this garden's harvest to the poor.
If we prevent them from it, then we will have more.' So when they made up their minds to do this they were punished with what was contrary to their plan.
Allah took away all of what they possessed of wealth, gain and charity.
Nothing remained for them." Allah then says,
كَذَلِكَ الْعَذَابُ
( Such is the punishment, ) meaning, such is the punishment of whoever opposes the command of Allah, is stingy with what Allah has given him and favored him with, withholds the right of the poor and needy, and responds to Allah's blessings upon him with ungratefulness ( or disbelief ).
وَلَعَذَابُ الاٌّخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
( but truly, the punishment of the Hereafter is greater if they but knew. ) meaning, this is the punishment in this life, as you have heard, and the punishment of the Hereafter is even harder.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( What aileth you ) O people of Mecca? ( How foolishly ye judge! ) Evil is what you judge for yourselves!
Muhammad Taqiud-Din alHilali
What is the matter with you? How judge you?
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah.
- But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.
- No ill speech will they hear therein or any falsehood -
- And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of
- And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth
- Make no excuse; you have disbelieved after your belief. If We pardon one faction of
- O People of the Scripture, do not commit excess in your religion or say about
- And when he came to it, he was called, "O Moses,
- And even if We had revealed it to one among the foreigners
- And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the
Quran surahs in English :
Download surah Qalam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Qalam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qalam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers