Quran 28:46 Surah Qasas ayat 46 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ﴾
[ القصص: 46]
28:46 And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded.
Surah Al-Qasas in ArabicTafsir Surah Qasas ayat 46
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 28:46 Tafsir Al-Jalalayn
And you were not on the side of the Mount when We called out to Moses to take the Scripture earnestly; but We have sent you as a mercy from your Lord that you may warn a people to whom no warner came before you — these are the people of Mecca — and that perhaps they may remember they may be admonished.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Nor were you at the side of the Mount when We called to Mussa, but it is the mercy of Allah extended to you to serve as a spectacle and a warning to a people who never received a spectacle and a warning before you, that they may hopefully ponder
Quran 28:46 Tafsir Ibn Kathir
Proof of the Prophethood of Muhammad ﷺ
Allah points out the proof of the prophethood of Muhammad ﷺ, whereby he told others about matters of the past, and spoke about them as if he were hearing and seeing them for himself.
But he was an illiterate man who could not read books, and he grew up among a people who knew nothing of such things.
Similarly, Allah told him about Maryam and her story, as Allah said:
وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلَـمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
( You were not with them, when they cast lots with their pens as to which of them should be charged with the care of Maryam; nor were you with them when they disputed ) ( 3:44 ), meaning, `you were not present then, but Allah has revealed this to you.' Similarly, Allah told him about Nuh and his people, and how He saved Nuh and drowned his people, then He said:
تِلْكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَـقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
( This is of the news of the Unseen which We reveal unto you ; neither you nor your people knew it before this.
So, be patient.
Surely, the (good ) end is for those who have Taqwa) ( 11:49 ).
And at the end of the same Surah ( Hud ) Allah says:
ذَلِكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ
( That is some of the news of the towns which We relate unto you ) ( 11: 100 ).
And here, after telling the story of Musa from beginning to end and how Allah began His revelation to him and spoke with him, Allah says:
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَى مُوسَى الاٌّمْرَ
( And you were not on the western side (of the Mount ), when We made clear to Musa the commandment,) meaning, `you -- O Muhammad -- were not on the western side of the mountain where Allah spoke to Musa from the tree which was to the east of it, in the valley.'
وَمَا كنتَ مِنَ الشَّـهِدِينَ
( and you were not among the witnesses. ) `to that event, but Allah has revealed this to you,' so that it may be evidence and proof of events which happened centuries ago, for people have forgotten the evidence that Allah established against them and what was revealed to the earlier Prophets.
وَمَا كُنتَ ثَاوِياً فِى أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ ءَايَـتِنَا
( And you were not a dweller among the people of Madyan, reciting Our Ayat to them. ) meaning, `you were not living among the people of Madyan reciting Our Ayat to them, when you started to tell about Our Prophet Shu`ayb and what he said to his people and how they responded.'
وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
( But it is We Who kept sending.
) means, `but We revealed that to you and sent you to mankind as a Messenger.'
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا
( And you were not at the side of At-Tur when We called. ) Qatadah said that:
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا
( And you were not at the side of At-Tur when We did call. ) refers to Musa, and this -- and Allah knows best -- is like the Ayah:
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَى مُوسَى الاٌّمْرَ
( And you were not on the western side (of the Mount ), when We made clear to Musa the commandment,) Here Allah puts it in a different and more specific way by describing it as a call.
This is like the Ayat:
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى
( And (remember ) when your Lord called Musa) ( 26:10 ).
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
( When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa ) ( 79:16 ).
وَنَـدَيْنَـهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الاٌّيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيّاً
( And We called him from the right side of At-Tur, and made him draw near to Us for a talk with him ) ( 19:52 ).
وَلَـكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ
( But (you are sent ) as a mercy from your Lord,) means, `you were not a witness to any of those things, but Allah has revealed them to you and told you about them as a mercy from Him to you and to His servants, by sending you to them,'
لِتُنذِرَ قَوْماً مَّآ أَتَـهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
( to give warning to a people to whom no warner had come before you, in order that they may remember or receive admonition. ) means, `so that they may be guided by that which you bring from Allah.'
وَلَوْلا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوْلا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً
( And if (We had ) not ( sent you to the people of Makkah ) -- in case a calamity should seize them for ( the deeds ) that their hands have sent forth, they would have said: "Our Lord! Why did You not send us a Messenger) meaning: `and We have sent you to them to establish proof against them, and to give them no excuse when the punishment of Allah comes to them because of their disbelief, lest they offer the excuse that no Messenger or warner came to them.' This is like what Allah says about the situation after He revealed His blessed Book the Qur'an:
أَن تَقُولُواْ إِنَّمَآ أُنزِلَ الْكِتَـبُ عَلَى طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـفِلِينَ أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَـبُ لَكُنَّآ أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَآءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ
( Lest you should say: "The Book was sent down only to two sects before us, and for our part, we were in fact unaware of what they studied." Or lest you should say: "If only the Book had been sent down to us, we would surely have been better guided than they." So, now has come unto you a clear proof from your Lord, and a guidance and a mercy ) ( 6:156-157 ).
رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ
( Messengers as bearers of good news as well as warning in order that mankind should have no plea against Allah after the Messengers ) ( 4:165 ).
يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَى فَتْرَةٍ مَّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِن بَشِيرٍ وَلاَ نَذِيرٍ فَقَدْ جَاءَكُمْ بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ
( O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger making (things ) clear unto you, after a break in ( the series of ) Messengers, lest you say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner." But now has come unto you a bringer of glad tidings and a warner) ( 5:19 ).
And there are many similar Ayat.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(28:46) You were also not present among the Midianites that you might have recited to them Our Revelations, *63 but it is We Who are sending to you (this news of that time). And you were also not present at the side of Tur when We had called out (to Moses for the first time), but this is your Lord's Mercy (that you are being given this information *64 so that you should warn those to whom no warner had come before you: *65 may be they take heed.
And you were not at the side meaning
*63) That is, " You did not exist at the time when the Prophet Moses reached Midian, passed ten years of his life there, and then left for Egypt.
You were not preaching in the habitations of Midian that which you are preaching in the streets of Makkah.
You are not relating those events as an eye-witness, but because you have been given the knowledge of these by Us through Revelation. "
*64) These things have been presented as a proof of the Holy Prophet's Prophethood.
At the time when these were cued all the chiefs of Makkah and the common disbelievers were bent upon somehow proving him as a non-prophet, and, God forbid, a false claimant to Prophethood.
To help and assist them in their campaign there were the Jewish scholars and the Christian monks also, who were living in the habitations of the Hijaz.
Besides, the Holy Prophet Muhammad ( may Allah's peace be upon him ) had not appeared all of a sudden from somewhere and started reciting the Qur'an to the people, but he was a resident of the same city of Makkah, and no aspect of his life was hidden from the people of his city and clan.
That is why when these three things were presented like an open challenge as a proof of his Prophethood, not a single person from Makkah and Hijaz and the entire land of Arabia could stand up to say the absurd thing which the modern orientalists say, although those people were no less .
efficient in fabricating falsehood than these so-called scholars.
But how could they utter an unprofitable lie that could not survive for a single moment? How could they say, " O Muhammad, you have attained this information from such and such a Jewish scholar and a Christian monk? " For, this purpose, they could not mention any name in the entire land.
For whatever name they mentioned, it would become manifest there and then that the Holy Prophet had not obtained any information from him.
How could they say, " O Muhammad, you possess a full-fledged library containing aII sorts of books an ancient history and sciences and literature, from which you take help to prepare all your discourses? "' For not to speak of a library, no one could seize even a scrap of paper from his house containing such information.
Everyone in Makkah knew that Muhammad ( may Allah's peace be upon him ) was un-lettered and no one could also say that he had had some translators at his disposal, who supplied him with translations from Hebrew and Assyrian and Greek books.
Then, none of them could be so shameless as to dare claim that he had obtained this information during the trade journeys to Syria and Palestine, for he had not performed those journeys alone, but had travelled in company with trade caravans of Makkah.
Had somebody made any such assertion, hundreds of living witnesses would have refuted this and testified that he had received no such instruction from anyone there.
Then, within two years of the Holy Prophet's death war had started between the Romans and the Muslims.
If he had any son of discussion anywhere in Syria and Palestine with any Christian monk or Jewish rabbi, the Roman Empire would not have hesitated to launch a propaganda campaign, saying, that Muhammad ( peace be upon him ), God forbid, had learnt everything from them and gone back to Makkah and proclaimed himself a Prophet.
In short, at that time when the challenge of the Qur'an was the knell of the disbelieving Quraish and the polytheists and the need of those people to refute it was far greater then of the modern orientalists, no one could discover any material by which he could prove that the Holy Prophet Muhammad ( upon whom be Allah's peace ) had some other means than Revelation for obtaining that information .
One should also know that the Qur'an has not given this challenge only here, but at several other places also in connection with different stories.
After narrating the story of the Prophet Zacharias and Mary, it was said: " These are of the 'unseen' things We are revealing to you: you were not present there when the priests of the Temple were casting lots by throwing their quills to decide which of them should be the guardian of Mary: nor were you there with them when they were arguing about it. " ( Al-i-`Imran: 44 ) At the end of the Prophet Joseph's story it was said: " This story which We are revealing to you is of those things that were not known to you: for you were not with the brothers ( of Joseph ), when they had conspired together a plot against Joseph. " ( Yusuf: 102 ) Similarly, after relating the full story of the Prophet Noah, it was said: " These are some of the tidings of the `unseen' which We are revealing to you.
You did not know these before nor did your people. " ( Hud: 49 ) That this thing has been reiterated several times shows that this was one of the main arguments that the Qur'an gave to prove its being Allah's Word and the Holy Prophet's being a Messenger of Allah.
For there was no perceptible means of knowledge available to the Holy Prophet who was an unlettered person, apart from Revelation, through which he could narrate so accurately the events that had happened hundreds and thousands of years in the past.
And this was one of the important reasons why the contemporaries of the Holy prophet were coming to believe, in larger and still larger numbers, that he was really a Prophet of Allah and received Allah's Revelations.
Now one can easily imagine how important it must have been for the opponents of the Islamic movement at that time to meet this challenge, and what efforts they must have made to collect arguments and proofs against it.
One can also see that if, God forbid, there was the slightest weakness.
in this challenge, it would not have been at all difficult for the contemporary people to provide evidence for its refutation.
*65) No prophet had been born especially in Arabia after the Prophets Ishmael and Shu`aib ( peace be upon them both ), during the past two thousand years or so,, though teachings of the Prophets like Moses and Solomon and Jesus ( peace be upon all of them ) had reached the people of that land.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Proof of the Prophethood of Muhammad ﷺ
Allah points out the proof of the prophethood of Muhammad ﷺ, whereby he told others about matters of the past, and spoke about them as if he were hearing and seeing them for himself.
But he was an illiterate man who could not read books, and he grew up among a people who knew nothing of such things.
Similarly, Allah told him about Maryam and her story, as Allah said:
وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلَـمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
( You were not with them, when they cast lots with their pens as to which of them should be charged with the care of Maryam; nor were you with them when they disputed ) ( 3:44 ), meaning, `you were not present then, but Allah has revealed this to you.' Similarly, Allah told him about Nuh and his people, and how He saved Nuh and drowned his people, then He said:
تِلْكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَـقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
( This is of the news of the Unseen which We reveal unto you ; neither you nor your people knew it before this.
So, be patient.
Surely, the (good ) end is for those who have Taqwa) ( 11:49 ).
And at the end of the same Surah ( Hud ) Allah says:
ذَلِكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ
( That is some of the news of the towns which We relate unto you ) ( 11: 100 ).
And here, after telling the story of Musa from beginning to end and how Allah began His revelation to him and spoke with him, Allah says:
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَى مُوسَى الاٌّمْرَ
( And you were not on the western side (of the Mount ), when We made clear to Musa the commandment,) meaning, `you -- O Muhammad -- were not on the western side of the mountain where Allah spoke to Musa from the tree which was to the east of it, in the valley.'
وَمَا كنتَ مِنَ الشَّـهِدِينَ
( and you were not among the witnesses. ) `to that event, but Allah has revealed this to you,' so that it may be evidence and proof of events which happened centuries ago, for people have forgotten the evidence that Allah established against them and what was revealed to the earlier Prophets.
وَمَا كُنتَ ثَاوِياً فِى أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ ءَايَـتِنَا
( And you were not a dweller among the people of Madyan, reciting Our Ayat to them. ) meaning, `you were not living among the people of Madyan reciting Our Ayat to them, when you started to tell about Our Prophet Shu`ayb and what he said to his people and how they responded.'
وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
( But it is We Who kept sending.
) means, `but We revealed that to you and sent you to mankind as a Messenger.'
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا
( And you were not at the side of At-Tur when We called. ) Qatadah said that:
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا
( And you were not at the side of At-Tur when We did call. ) refers to Musa, and this -- and Allah knows best -- is like the Ayah:
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَى مُوسَى الاٌّمْرَ
( And you were not on the western side (of the Mount ), when We made clear to Musa the commandment,) Here Allah puts it in a different and more specific way by describing it as a call.
This is like the Ayat:
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى
( And (remember ) when your Lord called Musa) ( 26:10 ).
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
( When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa ) ( 79:16 ).
وَنَـدَيْنَـهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الاٌّيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيّاً
( And We called him from the right side of At-Tur, and made him draw near to Us for a talk with him ) ( 19:52 ).
وَلَـكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ
( But (you are sent ) as a mercy from your Lord,) means, `you were not a witness to any of those things, but Allah has revealed them to you and told you about them as a mercy from Him to you and to His servants, by sending you to them,'
لِتُنذِرَ قَوْماً مَّآ أَتَـهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
( to give warning to a people to whom no warner had come before you, in order that they may remember or receive admonition. ) means, `so that they may be guided by that which you bring from Allah.'
وَلَوْلا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوْلا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً
( And if (We had ) not ( sent you to the people of Makkah ) -- in case a calamity should seize them for ( the deeds ) that their hands have sent forth, they would have said: "Our Lord! Why did You not send us a Messenger) meaning: `and We have sent you to them to establish proof against them, and to give them no excuse when the punishment of Allah comes to them because of their disbelief, lest they offer the excuse that no Messenger or warner came to them.' This is like what Allah says about the situation after He revealed His blessed Book the Qur'an:
أَن تَقُولُواْ إِنَّمَآ أُنزِلَ الْكِتَـبُ عَلَى طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـفِلِينَ أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَـبُ لَكُنَّآ أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَآءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ
( Lest you should say: "The Book was sent down only to two sects before us, and for our part, we were in fact unaware of what they studied." Or lest you should say: "If only the Book had been sent down to us, we would surely have been better guided than they." So, now has come unto you a clear proof from your Lord, and a guidance and a mercy ) ( 6:156-157 ).
رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ
( Messengers as bearers of good news as well as warning in order that mankind should have no plea against Allah after the Messengers ) ( 4:165 ).
يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَى فَتْرَةٍ مَّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِن بَشِيرٍ وَلاَ نَذِيرٍ فَقَدْ جَاءَكُمْ بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ
( O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger making (things ) clear unto you, after a break in ( the series of ) Messengers, lest you say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner." But now has come unto you a bringer of glad tidings and a warner) ( 5:19 ).
And there are many similar Ayat.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And thou wast not beside the Mount ) of Zubayr ( when We did call ) Moses; and it is also said this means: when We called your nation; ( but ) We taught you and sent you as ( a mercy ) a blessing and a favour ( from thy Lord ) for He sent Gabriel to you with the Qur’an containing the events of the people of old ( that thou mayst warn ) by means of the Qur’an ( a folk unto whom no warner came before thee ) no warning messenger came to the people of Quraysh before, ( that haply they may give heed ) that haply they may take admonition and, hence, believe.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And you (O Muhammad SAW) were not at the side of the Tur (Mount) when We did call, [it is said that Allah called the followers of Muhammad SAW, and they answered His Call, or that Allah called Musa (Moses)]. But (you are sent) as a mercy from your Lord, to give warning to a people to whom no warner had come before you, in order that they may remember or receive admonition. [Tafsir At-Tabari, Vol. 20, Page 81].
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- So whoever wills may remember it.
- And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and
- And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."
- So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She
- Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.
- And they ask you about menstruation. Say, "It is harm, so keep away from wives
- But if they do not respond to you - then know that they only follow
- I will drive him into Saqar.
- Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
- O you who have believed, spend from the good things which you have earned and
Quran surahs in English :
Download surah Qasas with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Qasas mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qasas Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers