Spanish translation of the meaning Page No 27

Quran in Spanish Language - Page no 27 27

Sura Al-Baqarah from 177 to 181


( 177 ) La virtud no consiste en volver el rostro hacia Oriente u Occidente; el que tiene virtud es el que cree en Allah, en el Último Día, en los ángeles, en los Libros y en los profetas, el que da de su riqueza, a pesar del apego que siente por ella, a los parientes, huérfanos, necesitados, hijos del camino, mendigos y para liberar esclavos; el que establece el salat y entrega el zakat; el que es fiel a los compromisos cuando los contrae; el paciente en la adversidad y en la desgracia y en los momentos más duros de la lucha.
Esos son los veraces y ésos son los temerosos.
( 178 ) ¡Creyentes! Se os prescribe aplicar el talión en caso de asesinato: libre por libre, esclavo por esclavo y hembra por hembra. Pero si a uno su hermano le perdona algo , que éste proceda según lo reconocido y que él lo entregue buenamente.
Esto es un alivio que Allah os da y una misericordia. Quien vaya más allá de estos límites tendrá un castigo doloroso.

[Que haya matado a alguien.]

[Es decir, el pariente o el tutor del muerto responsable de reclamar el talión.]

[Aceptándole el precio de sangre en vez de su vida.]

[Es decir, sin agobiarlo ni violentarlo.]

[Existe otra interpretación sostenida por el Imam Malik entre otros, según la cual habría que entender: "Pero si uno (que es el pariente responsable de reclamar el talión por el asesinado) recibe de su hermano (el que lo ha matado) algo (como precio de sangre), que lo acepte según lo reconocido...".]
( 179 ) En el talión tenéis vida ¡vosotros que sabéis reconocer la esencia de las cosas!
Ojalá os guardéis.

[La expresión "En el talión tenéis vida" puede entenderse en el sentido de que el hecho de saber que todo el que mate será matado, reprime los impulsos de matar; o en el sentido de que el talión evita más muertes, pues según las leyes y derechos tribales preislámicos, de acuerdo a la tendencia humana, un asesinato podía desencadenar una guerra entre dos tribus.]
( 180 ) Se os ha prescrito que cuando a alguno de vosotros se le presente la muerte dejando bienes, el testamento sea a favor de los padres y de los parientes más próximos según lo reconocido.
Es un deber para los que tienen temor ( de Allah ) .

[Esta aleya está abrogada en su contenido legal por las disposiciones sobre la herencia que aparecen en la sura de las Mujeres, de manera que el testamento queda como algo recomendable en beneficio de aquellos parientes o personas que no entran en la herencia.]
( 181 ) Y quien cambie algo ( del testamento ) después de haberlo oído...sobre él caerá el mal que pueda derivarse.
Allah es Quien oye y Quien sabe.