Surah anaam Ayat 137 in Urdu - سورہ انعام کی آیت نمبر 137

  1. Arabic
  2. Urdu
  3. Hindi
  4. mp3
Quran online with urdu Quran-e-Kareem With Urdu Translation القرآن الكريم اردو ترجمہ کے ساتھ Fateh Muhammad Jalandhari (فتح محمد جالندھری), Tarjuma Quran Majeed by Molana Maududi - Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International: surah anaam ayat 137 in arabic text.
  
   
Verse 137 from surah Al-Anam

﴿وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ﴾
[ الأنعام: 137]

Ayat With Urdu Translation

اسی طرح بہت سے مشرکوں کو ان کے شریکوں نے ان کے بچوں کو جان سے مار ڈالنا اچھا کر دکھایا ہے تاکہ انہیں ہلاکت میں ڈال دیں اور ان کے دین کو ان پر خلط ملط کر دیں اور اگر خدا چاہتا تو وہ ایسا نہ کرتے تو ان کو چھوڑ دو کہ وہ جانیں اور ان کا جھوٹ

Surah Al-Anam Full Urdu

(1) یہ اشارہ ہے ان کے بچیوں کے زندہ درگور کر دینے یا بتوں کی بھینٹ چڑھانے کی طرف۔
(2) یعنی ان کے دین میں شرک کی آمیزش کردیں۔
(3) یعنی اللہ تعالیٰ اپنے اختیارات اور قدرت سے، ان کے ارادہ و اختیار کی آزادی کو سلب کرلیتا، تو پھر یقیناً یہ وہ کام نہ کرتے جو مذکور ہوئے لیکن ایسا کرنا چونکہ جبر ہوتا، جس میں انسان کی آزمائش نہیں ہوسکتی تھی، جب کہ اللہ تعالیٰ انسان کو ارادہ و اختیار کی آزادی دے کر آزمانا چاہتا ہے، اس لئے اللہ نے جبر نہیں فرمایا۔


listen to Verse 137 from anaam


Surah anaam Verse 137 translate in arabic

» tafsir Tafheem-ul-Quran ,Maududi

وكذلك زين لكثير من المشركين قتل أولادهم شركاؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم ولو شاء الله ما فعلوه فذرهم وما يفترون

سورة: الأنعام - آية: ( 137 )  - جزء: ( 8 )  -  صفحة: ( 145 )

Surah anaam Ayat 137 meaning in urdu

اور اسی طرح بہت سے مشرکوں کے لیے ان کے شریکوں نے اپنی اولاد کے قتل کو خوشنما بنا دیا ہے تاکہ ان کو ہلاکت میں مبتلا کریں اور ان پر ان کے دین کو مشتبہ بنا دیں اگر اللہ چاہتا تو یہ ایسا نہ کرتے، لہٰذا انہیں چھوڑ دو کہ اپنی افترا پرداز یوں میں لگے رہیں


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(6:137) And, likewise, the beings supposed to have a share in Allah's divinity have made the slaying of their offspring seem lawful to many of those who associate others with Allah in His divinity *107 so that they may ruin them *108 and confound them regarding their faith. *109 If Allah had so willed, they would not have done that. Leave them alone to persist in their fabrication.  *110

And likewise, to many of the polytheists their partners have made [to meaning

*107). The word 'partners' is now used in a different sense. In this verse the word 'partners' denotes those human beings and devils who had legitimized infanticide and even represented it as a commendable act.
The reason for calling such people 'partners' is that just as God alone deserves to be worshipped, so He alone has the right to make laws for His creatures and to determine the limits of what is lawful and what is unlawful. Also, just as consecrating acts of devotion to anyone other than God amounts to setting up partners with Him, so to follow man-made laws in the belief that human beings have the right to be their own law-makers amounts to acknowledging others as partners of God. Both these acts amount to setting up partners with Him, irrespective of whether or not man applies the word 'God' to those before whom he makes ritual offerings, or to those whose laws he considers to be essentially right and binding for men.
It is pertinent to recall that three forms of infanticide were practised among the Arabs, and the Qur'an alludes to each:
(1) Girls were put to death either to forestall the intrusion of a son-in-law, to prevent them from falling into the hands of enemies in the event of an outbreak of tribal feuding or to stop them from becoming a source of disgrace for any other reason.
(2) Both male and female children were killed if parents thought they would not be able to support them and that they would thus become an unendurable burden.
(3) Children of both sexes were placed as sacrificial offerings on the altars of the deities in order to gratify them.
*108). The use of the word 'ruin' in this verse is significant. It denotes, in the first place, the moral ruination of a people. A man whose callousness and cruelty reach the point where he begins to kill his offspring with his own hands not only becomes bereft of the essence of humanity, but has sunk even lower than the animals. Moreover, this signifies the ruin of a people and of the human race. This is because infanticide necessarily leads to loss of population which is detrimental to the interests of mankind and also of each nation, since it prevents those who could have carried the legacy of a nation from either being born or puts an end to their lives after ,they are born. This rule also signifies the ultimate ruin, i.e. in the Hereafter. For indeed anyone who treats innocent children with such high-handedness, who cold-bloodedly slaughters the essence of his humanity, who acts so sordidly towards the human species as such, and even towards his own people, deserves severe punishment from God.
*109). In the Jahiliyah, the Age of Ignorance, the Arabs both identified themselves with Abraham and Ishmael and were quite convinced that they were indeed followers of Abraham and Ishmael. They therefore considered their religion to be one that had been prescribed by God. The fact, however, was that over the course of centuries a number of innovations had overgrown the religion preached by Abraham and Ishmael. These innovations, which had been introduced by their religious leaders, the tribal chiefs and the elders of noted families, had become hallowed with the passage of time, and were considered an integral part of their original religion. No authentic traces of this original religion, however, existed in the Arab traditions, nor in written sources nor in historical records as such. Hence, when innovations made their inroads into their religious life, they failed to perceive both the innovations and the innovators. This rendered the entire religious tradition of the Arabs unauthentic in the sight of the people of Arabia themselves. They could not assert with conviction which elements were part of the original God-given religion, and which were mere innovations.
*110). Had God not so willed, they could never have kept to their false ways. But God willed that everybody should be allowed to pursue his own choice. Hence, if people do not believe in spite of the Prophet's admonition, and persist in their false ways, they must be allowed to do as they please. One need not hound such people and pester them into accepting the Truth.
 

phonetic Transliteration


Wakathalika zayyana likatheerin mina almushrikeena qatla awladihim shurakaohum liyurdoohum waliyalbisoo AAalayhim deenahum walaw shaa Allahu ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona


English - Sahih International


And likewise, to many of the polytheists their partners have made [to seem] pleasing the killing of their children in order to bring about their destruction and to cover them with confusion in their religion. And if Allah had willed, they would not have done so. So leave them and that which they invent.


Quran Hindi translation


ताकि उन्हें (बदी) हलाकत में डाल दें और उनके सच्चे दीन को उन पर मिला जुला दें और अगर ख़ुदा चाहता तो लोग ऐसा काम न करते तो तुम (ऐ रसूल) और उनकी इफ़तेरा परदाज़ियों को (ख़ुदा पर) छोड़ दो और ये लोग अपने ख्याल के मुवाफिक कहने लगे कि ये चौपाए और ये खेती अछूती है


Quran Bangla tarjuma


এমনিভাবে অনেক মুশরেকের দৃষ্টিতে তাদের উপাস্যরা সন্তান হত্যাকে সুশোভিত করে দিয়েছে যেন তারা তাদেরকে বিনষ্ট করে দেয় এবং তাদের ধর্মমতকে তাদের কাছে বিভ্রান্ত করে দেয়। যদি আল্লাহ চাইতেন, তবে তারা এ কাজ করত না। অতএব, আপনি তাদেরকে এবং তাদের মনগড়া বুলিকে পরিত্যাগ করুন।

Page 145 English transliteration


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in Urdu

  1. تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرو اور اس سے مغفرت مانگو، بے
  2. اب وہ شخص جو دونوں قیدیوں میں سے رہائی پا گیا تھا اور جسے مدت
  3. دونوں دریاؤں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں
  4. اور جو مومن تمہارے پیرو ہوگئے ہیں ان سے متواضع پیش آؤ
  5. اور (یہ لوگ) خدا کے سوا ایسی چیزوں کی عبادت کرتے ہیں جن کی اس
  6. تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
  7. جو متقی ہیں وہ باغوں اور چشموں میں ہوں گے
  8. یہ (وہی) عاد ہیں جنہوں نے خدا کی نشانیوں سے انکار کیا اور اس کے
  9. حکم ہوا کہ اسی طرح (ہوگا) تمہارے پروردگار نے فرمایا ہے کہ مجھے یہ آسان
  10. اور اسی کے نشانات (اور تصرفات) میں سے ہے کہ تم کو خوف اور اُمید

Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah anaam with the voice of the most famous Quran reciters :

surah anaam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter anaam Complete with high quality
surah anaam Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah anaam Bandar Balila
Bandar Balila
surah anaam Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah anaam Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah anaam Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah anaam Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah anaam Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah anaam Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah anaam Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah anaam Fares Abbad
Fares Abbad
surah anaam Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah anaam Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah anaam Al Hosary
Al Hosary
surah anaam Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah anaam Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Monday, May 6, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب