surah Luqman aya 20 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ﴾
[ لقمان: 20]
31:20 Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO People! Do you not see and witness that Allah has made it easy for you to take benefit from the whatever is in the heavens: the sun, moon and stars, and has also made it easy for you to take benefit from the livestock, trees and plants on earth? He has also perfected His blessings for you which are clear to the eyes: beautiful appearances and delightful scenes, and those that are hidden from sight i.
e.
intelligence and knowledge.
Despite all these blessings, there are some people who dispute in the oneness of Allah without having any knowledge based on revelation from Allah or insightful intelligence, nor a clear book revealed from Allah.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
See you not (O men) that Allah has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and has completed and perfected His Graces upon you, (both) apparent (i.e. Islamic Monotheism, and the lawful pleasures of this world, including health, good looks, etc.) and hidden [i.e. One's Faith in Allah (of Islamic Monotheism) knowledge, wisdom, guidance for doing righteous deeds, and also the pleasures and delights of the Hereafter in Paradise, etc.]? Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light!
phonetic Transliteration
Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee alardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratan wabatinatan wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
See you not that Allah has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth, and has completed and perfected His graces upon you, apparent and hidden Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light!
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
31:20 Do you not see that Allah has made subject to you whatever translate in arabic
ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السموات وما في الأرض وأسبغ عليكم نعمه ظاهرة وباطنة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير
سورة: لقمان - آية: ( 20 ) - جزء: ( 21 ) - صفحة: ( 413 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Do you people not see that Allah has subjected to you the heavens and the earth and reduced them to a state of subservience to your advantage and He made all grace abound in you, the seen or unseen! Yet among people are those who argue about Allah in ignorance and for want of thought, want of guidance and by want of a Book imparting divine knowledge wisdom and spiritual light
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(31:20) Have you not seen that Allah has subjected to your service all that is in the heavens *35 and on the earth and has abundantly bestowed upon you all His bounties, both visible and invisible? *36 Yet some persons dispute regarding Allah *37 without having any knowledge or guidance or any illuminating Book. *38
Do you not see that Allah has made subject to you whatever meaning
*35) A thing can be subjected to somebody in two ways: (11 The thing may be made subordinate to him and he may be authorised to use and exploit it as he likes, and 12) the thing may be subjected to a law and system so that it becomes useful for him and serves his interests accordingly. AIIah has not subjected everything in the earth and heavens to man in one and the same sense, but has subjected certain things in the first sense and certain others in the second sense. For example, He has subjected the air, water, earth, fire, vegetation, minerals, cattle and many other things in the first sense, and the sun, the moon, etc. in the second sense.
*36) "Visible favours" imply those favours which are perceived by man in one way or the other, or arc known to him. And the "invisible favours" arc those which are neither perceived by him nor arc known to him. There are countless things in mans own body and in the world outside him, which are working in his interest, but man is utterly unaware of the means which his Creator has provided for his protection and safety, for his development and provision of sustenance to him, and for his well-being and happiness. Research of man in the different branches of science is revealing many such favours of God as were hidden from him before. And the favours and blessings which have so far been revealed are insignificant as against those which still lie hidden froth man.
*37) 'Who wrangle about AIIah": Who wrangle and dispute aborts questions such as these: Dces AIIah exist or not? Is He One God alone, or are there other gods also? What are His attributes and what is their nantre? What is the nantre of His relationship with His creations etc.?
*38) That is, `They neither have any means of knowledge by which they might themselves have observed or experienced the reality directly, nor do they have the guidance of a guide available to them, who might have guided them after observing the reality, nor do they possess a Divine Book, which might be the basis of their belief."
Do you not see that Allah has made subject to you whatever meaning in Urdu
کیا تم لوگ نہیں دیکھتے کہ اللہ نے زمین اور آسمانوں کی ساری چیزیں تمہارے لیے مسخر کر رکھی ہیں اور اپنی کھلی اور چھپی نعمتیں تم پر تمام کر دی ہیں؟ اِس پر حال یہ ہے کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ ہیں جو اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہیں بغیر اس کے کہ ان کے پاس کوئی عِلم ہو، یا ہدایت، یا کوئی روشنی دکھانے والی کتاب
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And so those who were given knowledge may know that it is the truth from
- And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty
- They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
- But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This
- Your wives are a place of sowing of seed for you, so come to your
- But when he gave them from His bounty, they were stingy with it and turned
- If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and
- Allah is the one who created you from weakness, then made after weakness strength, then
- It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance.
- [Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"
Quran surahs in English :
Download surah Luqman with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Luqman mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Luqman Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers