surah Naml aya 3 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Naml aya 3 in arabic text(The Ants).
  
   

﴿الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ﴾
[ النمل: 3]

English - Sahih International

27:3 Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

Those who perform prayer in the most complete manner and give Zakat of their wealth by spending it on its recipients, and they are convinced of the reward and punishment in the afterlife.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and they believe with certainty in the Hereafter (resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).


phonetic Transliteration


Allatheena yuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wahum bialakhirati hum yooqinoona


Abdullah Yusuf Ali - Translation


Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


Those who perform the Salah and give the Zakah and they believe with certainty in the Hereafter.

Page 377 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

27:3 Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are translate in arabic

الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون

سورة: النمل - آية: ( 3 )  - جزء: ( 19 )  -  صفحة: ( 377 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

Who engage in the act of worship and give alms -for alms are but the vehicles of prayer- and look at the Hereafter as the most undoubted event


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(27:3) who establish the Salat and pay the Zakat; *3 and they are the ones who fully believe in the Hereafter. *4

Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are meaning

*3) That is, "These verses of the Qur'an give guidance and convey the good news of a good end only to those people who possess these two qualities: (1) They should affirm faith, that is, accept the invitation of the Qur'an and the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings), believe In one God as their only Deity and Lord, accept the Qur'an' as the Book of AIlah, acknowledge the Holy Prophet as a true Prophet and their Leader, and also adopt the belief that after this life there is another life, in which man has to render his full account of deeds and be rewarded or punished accordingly. (2) They should not only profess faith verbally, but should also be inclined to follow and obey the Divine Commands practically, and the first indication of this inclination is that they should establish the Salat and pay the Zakat. The verses of the Qur'an will show the right way of life only to those people who fulfil these two conditions; they will explain to them the difference between the right and the wrong at every stage on the way, protect them against the wrong ways at every turn of the way, and bless them with the satisfaction that whatever be the consequences of following the Right Way in the world, in the Hereafter they will certainly attain the eternal and everlasting success and the good will of Allah only through it. For in order to derive full benefit from the teaching of a teacher, one has first to have faith in him, then accept to be his student, and then work according to his instructions. Similarly, a patient who wants to be benefited by a doctor has first to accept him as a physician, and then follow his instructions with regard tomedical dosage, prevention, etc. Then only he can assure the patient of the desired results. Some people have interpreted the words yu'tun-az-zakat in this verse to mean that they should adopt moral purity. But, wherever in the Qur'an the word ita-i-zakat has occurred along with the word iqamat-i-salat, it means payment of the Zakat, which is the second pillar of Islam after the Salat. Moreover, the Qur'an has used the word tazakka for adopting piety and purity and not ita' which is specifically used for the payment of the Zakat. In fact, what is meant to be impressed here is this: In order to benefit fully by the guidance of the Qur'an, it is imperative that one should adopt the attitude of submission and obedience in practical life as well after the affirmation of the Faith, and the establishment of the Salat and the payment of the Zakat is the first indication that one has actually adopted such an attitude. If there is no such indication, it will become obvious that one is rebellious: he might have acknowledged a ruler as such, but he is not inclined to carry out his commands.
*4) Although belief in the Hereafter is an article of the Faith, and a believer will also believe in it along with believing in Tauhid and the Prophethood, here it has been specially mentioned separately in order to bring out its unique importance. The object is to impress that for those people who do not believe in the Hereafter, it is impossible to follow, even tread, the way taught by the Qur'an. For the people of this way of thinking naturally determine their criterion of good and evil by the results that appear, in this world. For them it is not possible to accept any admonition or guidance which seeks to determine the good and evil by the criterion of the gain and loss in the Hereafter. Such people in the first instance do not at all heed the teachings of the Prophets, but if for some reason, they also get included among the believers, they find it difficult to take even the initial steps on the way of the Faith and Islam because of the lack of faith in the Hereafter. For as soon as they will encounter the first situation where the demands of the worldly g ains and the losses of the Hereafter will pull them in opposite directions, they will freely allow themselves to be pulled towards the worldly gains without caring in the least for the losses of the Hereafter, even though they may be making all sons of claims to be the believers.
 

Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are meaning in Urdu

جو نماز قائم کرتے اور زکوٰۃ دیتے ہیں، اور پھر وہ ایسے لوگ ہیں جو آخرت پر پورا یقین رکھتے ہیں

listen to Verse 3 from Naml 27:3



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Naml with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Naml mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Naml Complete with high quality
surah Naml Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Naml Bandar Balila
Bandar Balila
surah Naml Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Naml Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Naml Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Naml Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Naml Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Naml Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Naml Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Naml Fares Abbad
Fares Abbad
surah Naml Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Naml Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Naml Al Hosary
Al Hosary
surah Naml Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Naml Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Tuesday, December 24, 2024

Please remember us in your sincere prayers