суреси Hadid аят 20 , Өлең мағынасының қазақша аудармасы.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. English
Quran in Kazakh Translation of the Meanings by Kazakh translation - Khalifah Altai & қазақ & Russian & English - Sahih International : суреси Hadid аят 20 in arabic text(The Iron).
  
   

﴿اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا ۖ وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ ۚ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ
[ الحديد: 20]

Біліңдер, бұл өмір бар болғаны бір ойын әрі ермек және сән-салтанат, өзара мақтанысу және дүние-мүлік пен балаларды арттыра түсу ғана. Ол жауып өткеннен кейін, өсіп шыққан өсімдіктері дән себушілерді таңқалдырған бір жаңбыр секілді. Кейін ол өсімдіктер қурайды, сонда сен оның сарғайғанын көресің. Сонан соң ол қоқымға айналады. Ал, соңғы, мәңгілік өмірде ақиретте қатты азап және Аллаһтан кешірім мен ризалық бар. Бұл дүниедегі өмір бар болғаны алдамшы рахат өткінші пайдалану ғана

суреси Al-Hadid in Kazakh

Biliñder! Şın mäninde dünïe tirşiligi bir oyın, ermek, sän jäne özara maqtanısw, sonday-aq maldardı, balalardı köbeytw ğana. (S. 14-A.) Bunıñ mısalı: Ösirgen ösimdigi käpirlerdi tañırqatqan jañbır sïyaqtı. Sosın qwrap, sap-sarı bolğanın köresiñ. Sodan keyin ügindi boladı. Axïrette qattı azap äri Alladan jarılqaw, rïzalıq bar. Negizinde dünïe tirşiligi bir aldanıştıñ ğana närsesi


Құранның қазақша аудармасы


Біліңдер! Шын мәнінде дүние тіршілігі бір ойын, ермек, сән және өзара мақтанысу, сондай-ақ малдарды, балаларды көбейту ғана. (1,С. 14-А.) Бұның мысалы: Өсірген өсімдігі кәпірлерді таңырқатқан жаңбыр сияқты. Сосын қурап, сап-сары болғанын көресің. Содан кейін үгінді болады. Ахиретте қатты азап әрі Алладан жарылқау, ризалық бар. Негізінде дүние тіршілігі бір алданыштың ғана нәрсесі


Russian (Валерия Михайловна Порохова)


Познайте все, что жизнь в этом мире - Забава легкая да тщЕта, Взаимная хвальба, да суетная слава, Да умножение добра и отроков своих. И в этой суете подобны вы дождю, Что поросль взрастит на радость грешным, - Со временем она увянет, пожелтеет на глазах, Иссохнет и осыплется в незримость. Но в будущем - суровой будет кара для неверных, И будет всепрощенье и награда Для праведных служителей Аллаха. И жизнь ваша в мире сем - Лишь себялюбцев сладостный обман, Что будет временем рассеян.


Толкование избранного Корана (muntahab)

Знайте же, о те, которые обольщаются земной жизнью, что эта жизнь - лишь бесполезная игра и забава, отвлекающая человека от того, что приносит ему пользу, и украшение, не возвышающее личного достоинства, и кичливое взаимное хвастовство преходящим знатным родством и истлевшими костями, и состязание в умножении имущества и детей. Это подобно дождю, благодаря которому росло растение, приводящее сеятелей в восхищение. Когда же оно начнёт поспевать, ты увидишь, что оно увядает и желтеет, а потом, через некоторое время, оно превратится в сухую раскрошенную солому, не приносящую никакой пользы. В будущей жизни уготовано мучительное наказание тому, кто выбрал земную жизнь, предпочтя её жизни будущей и не узнав её истинной цены. А тем, кто предпочитал будущую жизнь земной, будет прощение от Аллаха и Его благосклонность. Ведь земная жизнь - лишь преходящее, призрачное, ложное обольщение для тех, кто довольствовался только ею и не готовился к жизни будущей, совершая благочестивые деяния.


English - Sahih International


Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali Urdu

listen to Verse 20 from Hadid


Стихи из Корана на казахском языке

  1. Кезінде Аллаһ, Кітап берілгендерден: «Оны міндетті түрде адамдарға түсіндіресіңдер әрі
  2. Ол сендерге малдарды және ұлдарды берді
  3. Шын мәнінде, Аллаһтың мешіттерін Аллаһқа және Ақирет күніне сенген, намазды
  4. Әрі Аллаһ сендерді аналарыңның қарнынан құрсағынан еш нәрсені білмейтін күйлеріңде
  5. Аллаһқа, Оның елшісіне және Біз түсірген Нұрға Құранға сеніңдер. Аллаһ
  6. Сонда сендер, өздеріңнің Раббыңның қай игілігін өтірік дейсіңдер
  7. Әлбетте мұнда осы хабарда белгі-ғибрат бар. Бірақ олардың көпшілігі иманға
  8. Осылай болуы! Аллаһтың мұнафиқ ерлерді және мұнафиқ әйелдерді әрі Аллаһқа
  9. Ол Аллаһ сені жаратты, дене мүшелерін үйлесімді етіп теңестірді және
  10. Ей, Мұхаммед! Міне, осы елді мекендердің кейбір хабарларын саған баян

Құран суреси in Kazakh :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download суреси Hadid with the voice of the most famous Quran reciters :

суреси Hadid mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hadid Complete with high quality
суреси Hadid Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
суреси Hadid Bandar Balila
Bandar Balila
суреси Hadid Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
суреси Hadid Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
суреси Hadid Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
суреси Hadid Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
суреси Hadid Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
суреси Hadid Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
суреси Hadid Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
суреси Hadid Fares Abbad
Fares Abbad
суреси Hadid Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
суреси Hadid Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
суреси Hadid Al Hosary
Al Hosary
суреси Hadid Al-afasi
Mishari Al-afasi
суреси Hadid Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Thursday, November 21, 2024

Пожалуйста, помолитесь за нас хорошей молитвой.