surah Hajj aya 77 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩﴾
[ الحج: 77]
22:77 O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO you who have believed in Allah and have acted in accordance to the laws He laid down for you! Bow and prostrate to Him alone in your prayer; do good by way of charity and enjoining family ties, in hope that you succeed in your objective and achieve salvation from the feared.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
phonetic Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo irkaAAoo waosjudoo waoAAbudoo rabbakum waifAAaloo alkhayra laAAallakum tuflihoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
22:77 O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord translate in arabic
ياأيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون
سورة: الحج - آية: ( 77 ) - جزء: ( 17 ) - صفحة: ( 341 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
O you people whose hearts have been touched with the divine hand, go down on your knees and bow to the ground in reverence and submission to Allah and prostrate your reason to divine revelation and worship Allah, your Creator, and lift to Him your inward sight and imprint your deeds with wisdom and piety so that heaven may prosper you
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(22:77) O people, who have believed, bow down and prostrate yourselves before Allah, worship your Lord and do righteous deeds: it may be that you attain true success. *127
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord meaning
*127) This is the right way of attaining we success, but even after adopting these ways of worship and performing good deeds one should not rest content or be proud that he would surely attain success because he is worshipping Allah and is doing good deeds. He should only expect that Allah will by His grace accept his services and bless him with we success.
Imam Shafi`i, Ahmad bin Hanbal, `Abdullah bin Mubarak and Ishaq bin Rahawayah hold the view that this verse of Surah Al-Hajj requires a `prostration'. But Imam 'Abu Hanifah, Imam Malik, Hasan Basri, Said bin al-Musayyab, Said bin Jubair, Ibrahim Nakha`i and Sufyan Thauri dispute this. The arguments of the two sides are briefly as follows:
The former group of commentators base their opinion on the following:
(1) The verb in the verse is in the imperative mood.
(2) The Tradition of `Uqbah bin `Amir, which has been reported by Imam Ahmad, Abu Dawud, Tirmizi, Ibn Marduyah and Baihaqi, says, "I asked, `O Messenger of Allah ! Dces the merit of Surah Al-Hajj consist in the fact that it contains two verses requiring prostration?' He replied, `Yes, the one who does not prostrate on these two verses, should not recite them.' "
(3) The Tradition of Abu Dawud and Ibn Majah in which `Amr bin `As says that he was told by the Holy Prophet that there were two verses requiring prostration in Surah Al-Hajj.
(4) Sayings of Hadrat `Umar, `Ali, `Uthman, Ibn `Umar, Ibn `Abbas, Abul Darda, Abu MUsa Ash`ari and `Ammar bin Yasir to the effect that Surah AIHajj contains two prostrations.'
The latter group of commentators argue as follows;
The verse contains a command both for Sajdah (prostration) and for Ruku' (bowing in prayer), which implies the whole Islamic Prayer according to the Qur'anic usage, and not `prostration' alone.
(2) The tradition reported by 'Uqbah bin `Amir is unauthentic as it has weak links.
(3) The Tradition of 'Amr bin `As is also unreliable, because its reporters are not well known.
(4) As for the sayings of the Companions, Ibn 'Abbas has clearly explained that prostration in respect of the first verse (in Surah AI-Hajj) is obligatory, whereas in regard to the second, it is only suggestive.
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord meaning in Urdu
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، رکوع اور سجدہ کرو، اپنے رب کی بندگی کرو، اور نیک کام کرو، شاید کہ تم کو فلاح نصیب ہو
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And [by] the morning when it brightens,
- And the heaven He raised and imposed the balance
- And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.
- And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one
- O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear
- Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are
- And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
- So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]?
- It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture
- So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded
Quran surahs in English :
Download surah Hajj with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hajj mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hajj Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers