surah Hud aya 79 , English translation of the meaning Ayah.
 ﴿قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ﴾ 
[ هود: 79]
11:79 They said, "You have already known that we have not concerning your daughters any claim, and indeed, you know what we want."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishHis people said to him that he knew that they had no need of the women among his people, and no desire, and he knew very well what they wanted, as they only desired men.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They said: "Surely you know that we have neither any desire nor in need of your daughters, and indeed you know well what we want!"
phonetic Transliteration
Qaloo laqad AAalimta ma lana fee banatika min haqqin wainnaka lataAAlamu ma nureedu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters: indeed thou knowest quite well what we want!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "Surely, you know that we have no need of your daughters, and indeed you know well what we want!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
11:79 They said, "You have already known that we have not concerning your translate in arabic
قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق وإنك لتعلم ما نريد
سورة: هود - آية: ( 79 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 230 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Thus still they said to him: You know very well we do not need your daughters nor do we have the right to claim them; you know quite well what we want
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:79) They said: 'Surely you already know that we have nothing to do with your daughters. *88 You also know well what we want.'
They said, "You have already known that we have not concerning your meaning
*88). This Qur'anic statement vividly portrays the moral degradation and perversity of those people. They had brazenly deviated from the natural way of satisfying their sexual desires and had adopted instead an altogether perverse and filthy way. What was even more heinous was that their interest had become confined only to those perverse forms of sexual gratification which had come into vogue in their society. This perversity had reached such a point where they felt no shame in stating that they were not interested at all in what was universally held to be the natural and legitimate way of sexual satisfaction. 
 This is the lowest conceivable depth of moral degeneration and perversity. Such a case is very different from that of a person who might commit a sin in a moment of weakness when he is overwhelmed by his passions, but has not ceased to distinguish good from evil. For it is quite possible for such a person to mend his ways. 
 But even if he does not mend his ways, he may, at the most, be considered a man who has lapsed into evil ways. But a person who becomes so thoroughly perverse that his interest is confined only to what is forbidden and sinful, and who believes that all that is right and permissible is simply not meant for him, is altogether a different situation. Such a person is not only wicked, but has sunk so low that he cannot be truly considered a human being. Such a person is a worm that thrives only on filth and finds all that is clean and pure totally disagreeable. Were such a worm to be found in the house of someone who loves cleanliness, he would use insecticide to get rid of it at the first available opportunity! Such being the case, how is it conceivable that God, the Lord of this universe, can allow such worms to concentrate and become strong at any given place or time? 
  
They said, "You have already known that we have not concerning your meaning in Urdu
انہوں نے جواب دیا "تجھے تو معلوم ہی ہے کہ تیری بیٹیوں میں ہمارا کوئی حصہ نہیں ہے اور تو یہ بھی جانتا ہے کہ ہم چاہتے کیا ہیں"
| English | Türkçe | Indonesia | 
| Русский | Français | فارسی | 
| تفسير | Bengali | اعراب | 
Ayats from Quran in English
- And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people
- It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon
- How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used
- And We did not send before you any messenger or prophet except that when he
- He is not questioned about what He does, but they will be questioned.
- And lost from them will be those they were invoking before, and they will be
- And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said,
- Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but
- And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul
- Or do you say that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants
Quran surahs in English :
11:79 Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
 Ahmed Al Ajmy
Ahmed Al Ajmy
 Bandar Balila
Bandar Balila
 Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
 Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
 Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
 Abdul Basit
Abdul Basit 
 Ammar Al-Mulla
Ammar Al-Mulla
 Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
 Abdullah Al Juhani
Abdullah Al Juhani
 Fares Abbad
Fares Abbad
 Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
 Al Minshawi
Al Minshawi
 Al Hosary
Al Hosary
 Mishari Al-afasi
Mishari Al-afasi
 Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



