surah zariyat aya 8 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ﴾
[ الذاريات: 8]
51:8 Indeed, you are in differing speech.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO people of Makkah, you are in a contradicting and conflicting speech.
Sometimes you say: The Qur’ān is magic, at times you say poetry.
And you say: Muhammad is a magician at times, and sometimes that he is a poet.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Quran).
phonetic Transliteration
Innakum lafee qawlin mukhtalifin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Truly ye are in a doctrine discordant,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Certainly, you have different ideas.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
51:8 Indeed, you are in differing speech. translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
You people are indeed at variance in your statements and beliefs, discordant in your reasons and resolutions and it is evident that variance of opinion proves error somewhere
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(51:8) surely you are at variance (about the Hereafter); *6
Indeed, you are in differing speech. meaning
*6) The oath has been sworn by the sky of various appearances on this difference of views because of the similarity. That is, just as the clouds and the clusters of stars in the sky have different appearances and there is uniformity among them, so are also your views about the Hereafter, each different from the other. Some one says that this world is eternal and no Resurrection can take place. Another say s that this system is not eternal and can come to an end in the course of time, but whatever becomes extinct, including man, cannot possibly be resurrected. Another one regards resurrection as possible but, holds the belief that man in order to be requited for his good and evil deeds is born and reborn again and again in this very world. Some one believes in Hell and Heaven but combines the transmigration of the souls also with it. He thinks that the sinner goes to Hell to suffer the punishment as well as is born and reborn in this world for the sake of the punishment. Some one says that the life in the world is in itself an agony; as long as man's self remains attached to physical life, he goes on dying and taking birth again and again in this very world, and his real salvation is that he should attain annihilation. Some one believes in the Hereafter and Hell and Heaven, but says that God by giving death to His only son on the cross had atoned for the original sin of man, and man will escape the evil consequences of his evil acts by believing in the son. Some other people generally believe in the Hereafter and the meting out of the rewards and punishments but at the same time regard certain holy men as the intercessors, who are such favorites of Allah, or wield such influence with Him, that any one who attaches himself to them as a disciple, can escape the punishment whatever he may do in the world. About these holy men also there is no agreement among their devotees; every group of them has its own separate intercessor. This difference of the views itself is a proof that whenever man has formed an opinion about his own and the world's end, independent of Revelation and Prophet hood, he has formed it without knowledge; otherwise if man in this regard really had some direct means of knowledge there would not have arisen so many different and contradictory beliefs.
Indeed, you are in differing speech. meaning in Urdu
(آخرت کے بارے میں) تمہاری بات ایک دوسرے سے مختلف ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Noble and dutiful.
- For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of
- And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them
- [This is] so that the People of the Scripture may know that they are not
- And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you
- O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the
- Say, O [Muhammad], "I am only a man like you to whom it has been
- That you not transgress within the balance.
- It will be, on the Day they see it, as though they had not remained
- He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and
Quran surahs in English :
Download surah zariyat with the voice of the most famous Quran reciters :
surah zariyat mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter zariyat Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers