surah Maidah aya 81 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ﴾
[ المائدة: 81]
5:81 And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed to him, they would not have taken them as allies; but many of them are defiantly disobedient.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf these Jews had true faith in Allah and His Prophet, they would not have taken the idolaters as their allies instead of the believers, because they were prohibited from taking disbelievers as friends.
But most of these Jews do not obey Allah nor do they side with Him and the believers.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And had they believed in Allah, and in the Prophet (Muhammad SAW) and in what has been revealed to him, never would they have taken them (the disbelievers) as Auliya' (protectors and helpers), but many of them are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
phonetic Transliteration
Walaw kanoo yuminoona biAllahi waalnnabiyyi wama onzila ilayhi ma ittakhathoohum awliyaa walakinna katheeran minhum fasiqoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If only they had believed in Allah, in the Prophet, and in what hath been revealed to him, never would they have taken them for friends and protectors, but most of them are rebellious wrong-doers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And had they believed in Allah, and in the Prophet and in what has been revealed to him, never would they have taken them as friends; but many of them are rebellious.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
5:81 And if they had believed in Allah and the Prophet and in translate in arabic
ولو كانوا يؤمنون بالله والنبي وما أنـزل إليه ما اتخذوهم أولياء ولكن كثيرا منهم فاسقون
سورة: المائدة - آية: ( 81 ) - جزء: ( 6 ) - صفحة: ( 121 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
If they were indeed faithful to Allah and to the Prophet Muhammad and gave credence to the Quran sent to him, they would not have sought the infidels’ tutelage, but many of them are indeed wicked
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(5:81) For had they truly believed in Allah and the Messenger and what was sent down to him, they would not have taken unbelievers (instead of believers) for their allies. *103 But many of them have rebelled against Allah altogether.
And if they had believed in Allah and the Prophet and in meaning
*103). It seems natural that those who believe in God and the Prophets and the Scriptures, compared with the polytheists, would naturally be more sympathetic to those who at least share with them belief in God, in prophethood and in .revelation (whatever their disagreements on other religious issues). It was ironic, therefore, that the Jews should openly support the polytheists in the struggle between polytheism and monotheism, and that their sympathies in the conflict between those who rejected prophethood and those who believed in it should lie expressly with the former. Despite all this, they brazenly claimed to be true believers in God, in the Prophets and in the Scriptures.
And if they had believed in Allah and the Prophet and in meaning in Urdu
اگر فی الواقع یہ لوگ اللہ اور پیغمبرؐ اور اُس چیز کے ماننے والے ہوتے جو پیغمبر پر نازل ہوئی تھی تو کبھی (اہل ایمان کے مقابلے میں) کافروں کو اپنا رفیق نہ بناتے مگر ان میں سے تو بیشتر لوگ خدا کی اطاعت سے نکل چکے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And grapes and herbage
- And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say
- [Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To
- So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded
- And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
- But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al- Haram
- Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] - they are actually pledging allegiance
- If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they
- Those who make show [of their deeds]
- O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will
Quran surahs in English :
Download surah Maidah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maidah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maidah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers