Quran 7:103 Surah Araf ayat 103 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Araf ayat 103 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Araf aya 103 in arabic text(The Heights).
  
   
Verse 103 from surah Al-Araf

﴿ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ﴾
[ الأعراف: 103]

English - Sahih International

7:103 Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters.

Surah Al-Araf in Arabic

Tafsir Surah Araf ayat 103

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 7:103 Tafsir Al-Jalalayn


Then We sent after them that is after the messengers mentioned Moses with Our nine signs to Pharaoh and his council his folk but they mistreated they disbelieved in them. So behold what was the end of those who work corruption by way of disbelief when they were destroyed.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


In succession, We sent Mussa to Pharaoh and his people in whose hearts reigned vices and falsehood and We equipped him with signs demonstrating delegated divine power and authority. But they were wrongful of actions; and there, you can see what was the end of those who were characterized with prepensed malice

Quran 7:103 Tafsir Ibn Kathir


Story of Prophet Musa, upon him be Peace, and Fir`awn Allah said, ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم ( Then after them We sent ), after the Messengers whom We mentioned, such as Nuh, Hud, Salih Lut and Shu`ayb ( may Allah's peace and blessings be on them and the rest of Allah's Prophets ), We sent, مُّوسَى بِـَايَـتِنَآ ( Musa with Our signs ) proofs and clear evidences, to Fir`awn, who was ruler of Egypt during the time of Musa, وَمَلإِيْهِ ( and his chiefs ) the people of Fir`awn, فَظَلَمُواْ بِهَا ( but they wrongfully rejected them ), they denied and disbelieved in the signs, out of injustice and stubbornness on their part.
Allah said about them in another Ayah, وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ( And they belied them (those Ayat ) wrongfully and arrogantly, though they were themselves convinced thereof.
So see what was the end of the evildoers.)27:14 The Ayah says, `those who hindered from the path of Allah and belied in His Messengers, look how We punished them, We caused them to drown, all of them, while Musa and his people were watching.' Public drowning added disgrace to the punishment that Fir`awn and his people suffered, while adding comfort to the hearts of Allah's party, Musa and those people who believed in him.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(7:103) After those We sent forth Moses with Our signs to Pharaoh and his nobles, *83 but they dealt with Our signs unjustly. *84 Observe, then, what happened to the mischief-makers.

Then We sent after them Moses with meaning

*83).
The stories narrated in the Qur'an bring home unmistakenly the point that people who reject God's Message are not spared; rather they are destroyed.
In narrating at length the story of Moses, Pharaoh and the Israelites, the Qur'an provides some important lessons for the unbelieving Quraysh, the Jews, and also the believers.

The Quraysh are advised that the apparently large differences in the numerical strength of the forces of truth and falsehood in the early phase of the Islamic movement should not lead them to entertain any, kind of illusion.
History, provides ample testimony that the Message of truth has always had a very humble beginning.
That its proponent, initially, is in the hopelessly small minority of one; in fact, one in the whole world.
He then proceeds, despite his resource lessness, to challenge the hegemony of falsehood, to declare war against it, despite the fact that falsehood is backed by powerful states and empires.
And ultimately the truth triumphs.
The Quraysh are also reminded that all conspiracies hatched against the Prophets and all the means employed to suppress the Message of truth are ultimately foiled.
They are further told that God grants long terms of respite to the evil-doing nations so that they might mend their ways and reform themselves.
But when they persistently disregard all warnings and learn no lesson from instructive events, He smites them with an exemplary punishment.

Some further lessons are meant to be conveyed to those who believed in the Prophet ( peace be on him ).
First, that they should not feel disheartened by the paucity of resources, nor be overawed by the impressive numerical strength, pomp and grandeur of their enemies.
Nor should they lose heart if they find that God's help does not come at the expected hour.
Second, that those who follow in the footsteps of the Jews are bound, ultimately, to be seized by the same curse which afflicted the Jews.

As for the Israelites, they are warned against the evil effects of clinging to falsehood.
Illustrations of this were provided by important events in their own history.
They are also asked to purge the Message of the earlier Prophets of all accretions and distortions and to restore it to its original purity.

*84).
'They dealt with Our signs unjustly' refers to their rejection of God's signs and to the fact that they dismissed them as sheer sorcery.
If a person scoffs at a beautiful couplet, and dubs it as amateurish rhyming, this amounts to committing an offence against poetry itself.
Likewise, to brand those extraordinary acts of God as sorcery and magic - even though magicians declared that those acts were beyond their ability - constitutes a serious offence not only against God's signs but also against common sense and truth.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Story of Prophet Musa, upon him be Peace, and Fir`awn Allah said, ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم ( Then after them We sent ), after the Messengers whom We mentioned, such as Nuh, Hud, Salih Lut and Shu`ayb ( may Allah's peace and blessings be on them and the rest of Allah's Prophets ), We sent, مُّوسَى بِـَايَـتِنَآ ( Musa with Our signs ) proofs and clear evidences, to Fir`awn, who was ruler of Egypt during the time of Musa, وَمَلإِيْهِ ( and his chiefs ) the people of Fir`awn, فَظَلَمُواْ بِهَا ( but they wrongfully rejected them ), they denied and disbelieved in the signs, out of injustice and stubbornness on their part.
Allah said about them in another Ayah, وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ( And they belied them (those Ayat ) wrongfully and arrogantly, though they were themselves convinced thereof.
So see what was the end of the evildoers.)27:14 The Ayah says, `those who hindered from the path of Allah and belied in His Messengers, look how We punished them, We caused them to drown, all of them, while Musa and his people were watching.' Public drowning added disgrace to the punishment that Fir`awn and his people suffered, while adding comfort to the hearts of Allah's party, Musa and those people who believed in him.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Then, after them ) after these messengers, ( We sent Moses with our ) nine ( tokens unto Pharaoh and his chiefs ) his people, ( but they repelled them ) they denied the tokens. ( Now, see the nature of the consequence for the corrupters ) see how destruction was the end result of the idolaters!


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Then after them We sent Musa (Moses) with Our Signs to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they wrongfully rejected them. So see how was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, etc.).

Page 163 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
surah Araf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Araf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Araf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Araf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Araf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Araf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Araf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Araf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Araf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Araf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Araf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Araf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Araf Al Hosary
Al Hosary
surah Araf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Araf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, May 15, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب