Quran 7:105 Surah Araf ayat 105 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ﴾
[ الأعراف: 105]
7:105 [Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."
Surah Al-Araf in ArabicTafsir Surah Araf ayat 105
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 7:105 Tafsir Al-Jalalayn
I am one for whom it is right for whom it is appropriate to say nothing but the truth about God a variant reading for ‘alā has ‘alayya ‘for me’ in which case haqīqun ‘it is right’ is the subject of the sentence its predicate being an ‘that’ and what follows it sc. ‘I say nothing but the truth about God’. Truly I have come to you with a clear proof from your Lord. So send forth with me to Syria the Children of Israel’ he Pharaoh had enslaved them.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
With great care and solemnity do I relate to Allah nothing but the truth. l do hereby present you people with a sign from Allah, your Creator, evincing both the truth of my mission and Allahs supremacy, and by virtue of this sign and of Allahs delegated authority I demand the release of Bani Israel from bondage and they be permitted to go with me to where they are free to practice Allahs system of faith and worship
Quran 7:105 Tafsir Ibn Kathir
وَقَالَ مُوسَى يَفِرْعَوْنُ إِنَّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ
( And Musa said: "O Fir`awn! Verily, I am a Messenger from the Lord of all that exists". ) meaning Musa said, `the one Who sent me is the Creator, Lord and King of all things,'
حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَ أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ
( "Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth.
" ) `It is incumbent and a duty for me to convey only the Truth from Him, because of what I know of His might and power.'
قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ
( "Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof." ) `I brought unequivocal evidence that Allah gave me to prove that I am conveying the truth to you,'
فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِى إِسْرَءِيلَ
( "So let the Children of Israel depart along with me." ) means, release them from your slavery and subjugation.
Let them worship your Lord and their Lord.
They are from the offspring of an honorable Prophet, Isra'il, who is Ya`qub son of Ishaq son of Ibrahim, the Khalil ( intimate friend ) of Allah.
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ
( Fir`awn said: "If you have come with a sign, show it forth, if you are one of those who tell the truth." ) Fir`awn said, `I will not believe in what you have said nor entertain your request'.
Therefore, he said, `if you have proof, then produce it for us to see, so that we know if your claim is true.'
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:105) And it behoves me to say nothing about Allah except what is true. I have come to you with a clear sign of having been sent from your Lord. So let the Children of Israel go with me.' *86
[Who is] obligated not to say about meaning
*86).
Moses was sent to Pharaoh to invite him to two things; first, to surrender himself to God ( i.e.
Islam ); and second, to release the Israelites - who were already Muslims - from his oppressive bondage.
The Qur'an refers occasionally to both these objectives, and occasionally confines itself to mentioning either of the two.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
وَقَالَ مُوسَى يَفِرْعَوْنُ إِنَّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ
( And Musa said: "O Fir`awn! Verily, I am a Messenger from the Lord of all that exists". ) meaning Musa said, `the one Who sent me is the Creator, Lord and King of all things,'
حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَ أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ
( "Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth.
" ) `It is incumbent and a duty for me to convey only the Truth from Him, because of what I know of His might and power.'
قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ
( "Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof." ) `I brought unequivocal evidence that Allah gave me to prove that I am conveying the truth to you,'
فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِى إِسْرَءِيلَ
( "So let the Children of Israel depart along with me." ) means, release them from your slavery and subjugation.
Let them worship your Lord and their Lord.
They are from the offspring of an honorable Prophet, Isra'il, who is Ya`qub son of Ishaq son of Ibrahim, the Khalil ( intimate friend ) of Allah.
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ
( Fir`awn said: "If you have come with a sign, show it forth, if you are one of those who tell the truth." ) Fir`awn said, `I will not believe in what you have said nor entertain your request'.
Therefore, he said, `if you have proof, then produce it for us to see, so that we know if your claim is true.'
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Moses said: ( Approved upon condition ) it is more befitting for me ( that I speak concerning Allah nothing but the Truth I come unto you (lords of Egypt ) with a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel) along with their properties, great and small, ( go with me ).
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof. So let the Children of Israel depart along with me."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object
- The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every
- And whoever desires other than Islam as religion - never will it be accepted from
- Those before them had already said it, but they were not availed by what they
- And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then
- [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they
- So will you dispute with him over what he saw?
- So fear Allah and obey me.
- Fleeing from a lion?
- He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers