Quran 34:24 Surah Saba ayat 24 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ﴾
[ سبأ: 24]
34:24 Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."
Surah Saba in ArabicTafsir Surah Saba ayat 24
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 34:24 Tafsir Al-Jalalayn
Say ‘Who provides for you from the heavens rain and from the earth?’ vegetation. Say ‘God!’ — even if they do not say it there is no other valid answer. And indeed either we or you are — in other words either one of the two parties is — rightly guided or in manifest error. The ambiguity here concerning which of the two is rightly guided is intended as a gentle invitation for them to embrace faith if their way to it is facilitated by God.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Ask them O Muhammad: Who provides you with livelihood from the heavens - rain, heat, light- and from the earth (plants, animals, springs, oil, minerals and treasures)! And say to them: It is Allah and say to them: Obviously some of us are treading the path of truth and righteousness and the others treading the path leading to the loss in the maze of error
Quran 34:24 Tafsir Ibn Kathir
Allah has no partner in anything whatsoever
Allah tells us that He is unique in His power of creation and His giving of provision, and that He is unique in His divinity also.
As they used to admit that no one in heaven or on earth except Allah gave them provision, i.e., by sending down water and causing crops to grow, so they should also realize that there is no god worthy of worship besides Him.
وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ
( And verily, (either ) we or you are rightly guided or in plain error.) `One of the two sides must be speaking falsehood, and one must be telling the truth.
There is no way that you and we could both be following true guidance, or could both be misguided.
Only one of us can be correct, and we have produced the proof of Tawhid which indicates that your Shirk must be false.' Allah says:
وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ
( And verily, (either ) we or you are rightly guided or in plain error.) Qatadah said, "The Companions of Muhammad ﷺ said this to the idolators: `By Allah, we and you cannot be following the same thing, only one of us can be truly guided."' `Ikrimah and Ziyad bin Abi Maryam said, "It means: we are rightly guided and you are in plain error."
قُل لاَّ تُسْـَلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلاَ نُسْـَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
( Say: "You will not be asked about our sins, nor shall we be asked of what you do." ) This indicates disowning them, saying, `you do not belong to us and we do not belong to you, because we call people to Allah, to believe that He is the Only God and to worship Him alone.
If you respond, then you will belong to us and we to you, but if you reject our call, then we have nothing to do with you and you have nothing to do with us.' This is like the Ayat:
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِىءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
( And if they deny you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!" ) ( 10:41 )
قُلْ يأَيُّهَا الْكَـفِرُونَ - لاَ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ - وَلاَ أَنتُمْ عَـبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ - وَلاَ أَنَآ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ وَلاَ أَنتُمْ عَـبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ
( Say: "O disbelievers! I worship not that which you worship, Nor will you worship that which I worship.
And I shall not worship that which you are worshipping.
Nor will you worship that which I worship.
To you be your religion, and to me my religion." ) ( 104:1-6 ).
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا
( Say: "Our Lord will assemble us all together..." ) means, `on the Day of Resurrection, He will bring all of creation together in one arena, then He will judge between us with truth, i.e., with justice.' Each person will be rewarded or punished according to his deeds; if they are good, then his end will be good, and if they are bad, then his end will be bad.
On that Day they will know who has attained victory, glory and eternal happiness, as Allah says: U
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ - فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ - وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَا وَلِقَآءِ الاَّخِرَةِ فَأُوْلَـئِكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
( And on the Day when the Hour will be established -- that Day shall (all men ) be separated.
Then as for those who believed and did righteous good deeds, such shall be honored and made to enjoy luxurious life ( forever ) in a Garden of Delight.
And as for those who disbelieved and denied Our Ayat, and the meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment.) ( 30:14-16 ).
Allah says:
وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
( And He is the Just Judge, the All-Knower of the true state of affairs. )
قُلْ أَرُونِىَ الَّذيِنَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكَآءَ
( Say: "Show me those whom you have joined with Him as partners..." ) means, `show me those gods whom you made as rivals and equals to Allah.'
كَلاَّ
Nay means, He has no peer, rival, partner or equal.
Allah says:
بَلْ هُوَ اللَّهُ
But He is Allah, meaning, the One and Only God Who has no partner.
العَزِيزُ الحَكِيمُ
the Almighty, the All-Wise.
means, the Owner of might with which He subjugates and controls all things, the One Who is Wise in all His Words and deeds, Laws and decrees.
Blessed and exalted and sanctified be He far above all that they say.
And Allah knows best.
وَمَآ أَرْسَلْنَـكَ إِلاَّ كَآفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيراً وَنَذِيراً وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(34:24) Ask them, (O Prophet): 'Who provides you sustenance from the heavens and the earth?' Say: 'Allah. *42 Now, inevitably only one of us is rightly guided, either we or you; and the other is in manifest error.' *43
Say, "Who provides for you from the meaning
*42) There is a subtle gap between the question and the answer.
The addressees were the mushriks who not only did not disbelieve in the existence of Allah but also knew and believed that the keys of the provisions are in His hand.
But in spite of this they held others also as Allah's associates in His work.
Now when they were confronted with the question: `Who gives you sustenance from the heavens and the earth?" they were put in a tight comer.
If they mentioned another beside Allah they would say a thing contrary to their own and their people's creed.
If they showed stubbornness and said such a thing, they feared that their own people would immediately refute them.
And if they acknowledged that AIlah alone is their Sustainer, they would immediately be confronted with the next question:'Then, why and what for have you made these others your gods? " When Allah is the Sustainer, why should these others be served and worshipped? Thus they stand confused and bewildered.
Neither can they say that Allah alone is the Sustainer nor that another god is the sustainer.
When the questioner sees that they do not make any answer, he himself answers his question and says, Allah."
*43) This sentence contains an important point of the wisdom of preaching.
The logical conclusion of the question and answer cited above would be that the one who serves and worships Allah should be on right guidance and the one who worships others beside Him should be misguided.
Therefore, apparently, the conclusion should have been: `Then, we are rightly guided and you are misguided. " But such a plain and straight reply, although correct and true, would not have been a wise thing from the point of view of preaching.
For when a person is addressed and told plainly that he is misguided and the speaker claims to be rightly-guided himself, he will become obdurate and will never be inclined to accept and acknowledge the truth.
As the Messengers of Allah are not sent only for the sake of speaking the plain truth, but are also entrusted with the duty of reforming the wrongdoers as tactfully as possible, AIlah has not asked His Prophet to cell them plainly, after the question and answer, that they are all misguided and that he atone is rightly-guided.
Instead of this, it was said: `Tell them: it has become clear that we regard as our Deity only Him Who is the Sustainer, and you have taken as deities those who are not sustainers.
Now, it is not possible that both you and we should be on right guidance simultaneously.
Only one of us can be rightly-guided, and the other inevitably will be misguided.
Now it is for you to consider and judge who is being proved by reason to be in the right and who in the wrong.
"
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Allah has no partner in anything whatsoever
Allah tells us that He is unique in His power of creation and His giving of provision, and that He is unique in His divinity also.
As they used to admit that no one in heaven or on earth except Allah gave them provision, i.e., by sending down water and causing crops to grow, so they should also realize that there is no god worthy of worship besides Him.
وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ
( And verily, (either ) we or you are rightly guided or in plain error.) `One of the two sides must be speaking falsehood, and one must be telling the truth.
There is no way that you and we could both be following true guidance, or could both be misguided.
Only one of us can be correct, and we have produced the proof of Tawhid which indicates that your Shirk must be false.' Allah says:
وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ
( And verily, (either ) we or you are rightly guided or in plain error.) Qatadah said, "The Companions of Muhammad ﷺ said this to the idolators: `By Allah, we and you cannot be following the same thing, only one of us can be truly guided."' `Ikrimah and Ziyad bin Abi Maryam said, "It means: we are rightly guided and you are in plain error."
قُل لاَّ تُسْـَلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلاَ نُسْـَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
( Say: "You will not be asked about our sins, nor shall we be asked of what you do." ) This indicates disowning them, saying, `you do not belong to us and we do not belong to you, because we call people to Allah, to believe that He is the Only God and to worship Him alone.
If you respond, then you will belong to us and we to you, but if you reject our call, then we have nothing to do with you and you have nothing to do with us.' This is like the Ayat:
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِىءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
( And if they deny you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!" ) ( 10:41 )
قُلْ يأَيُّهَا الْكَـفِرُونَ - لاَ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ - وَلاَ أَنتُمْ عَـبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ - وَلاَ أَنَآ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ وَلاَ أَنتُمْ عَـبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ
( Say: "O disbelievers! I worship not that which you worship, Nor will you worship that which I worship.
And I shall not worship that which you are worshipping.
Nor will you worship that which I worship.
To you be your religion, and to me my religion." ) ( 104:1-6 ).
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا
( Say: "Our Lord will assemble us all together..." ) means, `on the Day of Resurrection, He will bring all of creation together in one arena, then He will judge between us with truth, i.e., with justice.' Each person will be rewarded or punished according to his deeds; if they are good, then his end will be good, and if they are bad, then his end will be bad.
On that Day they will know who has attained victory, glory and eternal happiness, as Allah says: U
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ - فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ - وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَا وَلِقَآءِ الاَّخِرَةِ فَأُوْلَـئِكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
( And on the Day when the Hour will be established -- that Day shall (all men ) be separated.
Then as for those who believed and did righteous good deeds, such shall be honored and made to enjoy luxurious life ( forever ) in a Garden of Delight.
And as for those who disbelieved and denied Our Ayat, and the meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment.) ( 30:14-16 ).
Allah says:
وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
( And He is the Just Judge, the All-Knower of the true state of affairs. )
قُلْ أَرُونِىَ الَّذيِنَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكَآءَ
( Say: "Show me those whom you have joined with Him as partners..." ) means, `show me those gods whom you made as rivals and equals to Allah.'
كَلاَّ
Nay means, He has no peer, rival, partner or equal.
Allah says:
بَلْ هُوَ اللَّهُ
But He is Allah, meaning, the One and Only God Who has no partner.
العَزِيزُ الحَكِيمُ
the Almighty, the All-Wise.
means, the Owner of might with which He subjugates and controls all things, the One Who is Wise in all His Words and deeds, Laws and decrees.
Blessed and exalted and sanctified be He far above all that they say.
And Allah knows best.
وَمَآ أَرْسَلْنَـكَ إِلاَّ كَآفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيراً وَنَذِيراً وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Say ) O Muhammad, to the disbelievers of Mecca: ( Who giveth you provision from the sky ) through rain ( and the earth ) through vegetation? If they answer you that it is Allah, then it is fine; if not, ( Say: Allah ) gives you provision. ( Lo! we or you ) O people of Mecca ( assuredly are rightly guided or in error manifest ) regarding Allah’s provision; it is also said that this means: we are, group of believers, following the guidance, while you, O people of Mecca, in manifest disbelief and error.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "Who gives you provision from the heavens and the earth?" Say: "Allah, And verily, (either) we or you are rightly guided or in a plain error."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform
- Nor will it be permitted for them to make an excuse.
- For a tremendous Day -
- Who have made the Qur'an into portions.
- And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away
- But if you do not - and you will never be able to - then
- And we are not responsible except for clear notification."
- If We willed, We could send down to them from the sky a sign for
- Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?
- Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign
Quran surahs in English :
Download surah Saba with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Saba mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Saba Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers