Quran 8:29 Surah Anfal ayat 29 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ﴾
[ الأنفال: 29]
8:29 O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty.
Surah Al-Anfal in ArabicTafsir Surah Anfal ayat 29
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 8:29 Tafsir Al-Jalalayn
The following was revealed regarding his Abū Lubāba’s repentance O you who believe if you fear God by turning in repentance to Him and in other ways He will grant you a means of separation between yourselves and what you fear so that you will be delivered and absolve you of your evil deeds and forgive you your sins; and God is of tremendous bounty.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
O you who have conformed to Islam: If you entertain the profound reverence dutiful to Allah, He will confer on your souls the faculty of knowing and reasoning, of thought and understanding, so that you can perceive the difference between right and wrong, have the capacity to discriminate one individual from another and constitute a difference between the powers of good and evil to the end that He blots out your iniquities. He is the source of sufficient grace abounding in whom He will and of efficacious grace which really effects the end for which it is given
Quran 8:29 Tafsir Ibn Kathir
Ibn `Abbas, As-Suddi, Mujahid, `Ikrimah, Ad-Dahhak, Qatadah, Muqatil bin Hayyan and several others said that,
فُرْقَانًا
( Furqan ), means, `a way out'; Mujahid added, "In this life and the Hereafter." In another narration, Ibn `Abbas is reported to have said, `Furqan' means `salvation' or -- according to another narration -- `aid'.
Muhammad bin Ishaq said that `Furqan' means `criterion between truth and falsehood'.
This last explanation from Ibn Ishaq is more general than the rest that we mentioned, and it also includes the other meanings.
Certainly, those who have Taqwa of Allah by obeying what He ordained and abstaining from what he forbade, will be guided to differentiate between the truth and the falsehood.
This will be a triumph, safety and a way out for them from the affairs of this life, all the while acquiring happiness in the Hereafter.
They will also gain forgiveness, thus having their sins erased, and pardon, thus having their sins covered from other people, as well as, being directed to a way to gain Allah's tremendous rewards,
يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
( O you who believe! Have Taqwa of Allah, and believe in His Messenger, He will give you a double portion of His mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight ).
And He will forgive you.
And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) 57:28.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(8:29) Believers! If you fear Allah He will grant you a criterion *24 and will cleanse you of your sins and forgive you. Allah is Lord of abounding bounty.
O you who have believed, if you meaning
*24).
'Criterion' signifies that which enables one to distinguish between true and false; between real and fake.
This is the shade of meaning conveyed by the Qur'anic term 'furqan'.
If a man is God-fearing and tries his best to refrain from acts which displease God, God will create in him the ability to discern for himself at every step which actions are proper and which are not; which attitude conduces to God's good pleasure and which is likely to incur His wrath.
This inner light will serve as a pointer at every turn and crossing, at every up and down in life, guiding him as to when he should proceed and when he should refrain, telling him which is the path of truth and leads to God, and which is false and leads to Satan.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Ibn `Abbas, As-Suddi, Mujahid, `Ikrimah, Ad-Dahhak, Qatadah, Muqatil bin Hayyan and several others said that,
فُرْقَانًا
( Furqan ), means, `a way out'; Mujahid added, "In this life and the Hereafter." In another narration, Ibn `Abbas is reported to have said, `Furqan' means `salvation' or -- according to another narration -- `aid'.
Muhammad bin Ishaq said that `Furqan' means `criterion between truth and falsehood'.
This last explanation from Ibn Ishaq is more general than the rest that we mentioned, and it also includes the other meanings.
Certainly, those who have Taqwa of Allah by obeying what He ordained and abstaining from what he forbade, will be guided to differentiate between the truth and the falsehood.
This will be a triumph, safety and a way out for them from the affairs of this life, all the while acquiring happiness in the Hereafter.
They will also gain forgiveness, thus having their sins erased, and pardon, thus having their sins covered from other people, as well as, being directed to a way to gain Allah's tremendous rewards,
يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
( O you who believe! Have Taqwa of Allah, and believe in His Messenger, He will give you a double portion of His mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight ).
And He will forgive you.
And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) 57:28.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( O ye who believe! If you keep your duty to Allah ) regarding that which He has commanded you and warned you against, ( He will give you discrimination ) victory and salvation ( and will rid you of your evil thoughts and deeds ) but not the enormities which you have committed, ( and will forgive you ) all the other transgressions. ( Allah is of Infinite Bounty ) He favours His servants with forgiveness and Paradise.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you Furqan a criterion [(to judge between right and wrong), or (Makhraj, i.e. making a way for you to get out from every difficulty)], and will expiate for you your sins, and forgive you, and Allah is the Owner of the Great Bounty.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And not a devoted friend.
- For they had denied the truth when it came to them, but there is going
- And we are not responsible except for clear notification."
- And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you
- [Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a
- Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace
- When he said to his father and his people, "What do you worship?"
- Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.
- It will be only one shout, and at once they will be observing.
- Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant
Quran surahs in English :
Download surah Anfal with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anfal mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anfal Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers