Quran 12:6 Surah Yusuf ayat 6 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ﴾
[ يوسف: 6]
12:6 And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 6
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:6 Tafsir Al-Jalalayn
Thus in the way that you have seen will your Lord prefer you choose you and teach you the interpretation of events the interpretation of visions and perfect His grace upon you with prophethood and upon the House of Jacob — upon his sons — as He perfected it with prophethood formerly on your fathers Abraham and Isaac. Truly your Lord is Knower of His creatures Wise’ in what He does with them.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Thus, he continued, will Allah, your Creator, choose you and impart to you the knowledge of interpreting visions and sense impressions in sleep and what they prefigure of future events, He complements his bounty and munificence to you and to the progeny of Yaqub as much as He made all grace abound in your grandfathers Ibrahim (Abraham) and Ishaq (Isaac) before. Allah, your Creator is indeed Alimun (Omniscient) and Hakimun (Wise)
Quran 12:6 Tafsir Ibn Kathir
Interpretation of Yusuf's Vision
Allah says that Ya`qub said to his son Yusuf, `Just as Allah chose you to see the eleven stars, the sun and the moon prostrate before you in a vision,
وَكَذلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ
( Thus will your Lord choose you ) designate and assign you to be a Prophet from Him,
وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الاٌّحَادِيثِ
( and teach you the interpretation of Ahadith ).' Mujahid and several other scholars said that this part of the Ayah is in reference to the interpreting of dreams.
He said next,
وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ
( and perfect His favor on you ), `by His Message and revelation to you.' This is why Ya`qub said afterwards,
كَمَآ أَتَمَّهَآ عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَهِيمَ
( as He perfected it aforetime on your fathers, Ibrahim... ), Allah's intimate friend,
وَإِسْحَـقَ
( and Ishaq ), Ibrahim's son,
إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
( Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise. ) Allah knows best whom to chose for His Messages.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:6) And it will happen so (as you have seen in your dream) that your Lord will choose you (for His work *5 ) and impart you the full understanding of problems *6 , and will perfect His blessing upon you and upon the children of Jacob as He perfected it on your forefathers- Abraham and Isaac; surely your Lord is All-Knowing, All-Wise *7 .
And thus will your Lord choose you meaning
*5) That is, " Bless him with Prophethood. "
*6) The Arabic words of the Text do not mean merely " the interpretation of dreams ", as has been generally understood.
They are comprehensive and imply also this: " Allah will bless you with the full understanding of the problems of life and their solutions and will give you the insight to reach at the reality of every matter. "
*7) Here it should be noted that the response of Prophet Jacob to the dream of Prophet Joseph, according to the Bible and the Talmud, was quite different froth this: " And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? " ( Gen.
37: 10 ).
Even a little thinking will help one to arrive at the conclusion that his reaction as narrated in the Qur'an is worthy of the high character of Prophet Jacob and not the one found in the Bible and the Talmud.
For Prophet Joseph had not expressed any personal ambition of his but merely narrated Iris dream.
If the dream was a true one, and it is obvious that Prophet Jacob interpreted it, believing it to be true, there was no reason why he should rebuke his own son, for it meant that it was the will of God and no his own ambition that he should one day rise to a high rank.
Can then one expect from any reasonable person, not to mention a Prophet, that he would take it ill and rebuke the one who dreamed such a dream? And can there ever be such a noble " father " who would say bitter and stinging things to his own son for the " sin " of telling him a true dream, prophesying his future greatness?
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Interpretation of Yusuf's Vision
Allah says that Ya`qub said to his son Yusuf, `Just as Allah chose you to see the eleven stars, the sun and the moon prostrate before you in a vision,
وَكَذلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ
( Thus will your Lord choose you ) designate and assign you to be a Prophet from Him,
وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الاٌّحَادِيثِ
( and teach you the interpretation of Ahadith ).' Mujahid and several other scholars said that this part of the Ayah is in reference to the interpreting of dreams.
He said next,
وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ
( and perfect His favor on you ), `by His Message and revelation to you.' This is why Ya`qub said afterwards,
كَمَآ أَتَمَّهَآ عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَهِيمَ
( as He perfected it aforetime on your fathers, Ibrahim... ), Allah's intimate friend,
وَإِسْحَـقَ
( and Ishaq ), Ibrahim's son,
إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
( Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise. ) Allah knows best whom to chose for His Messages.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Thus thy Lord will prefer thee ) select you to be a prophet ( and will teach thee the interpretation of events ) the interpretation of dreams, ( and will perfect his grace upon thee ) by means of prophethood and Islam and will make you die as a prophet and one completely surrendered to Allah ( and upon the family of Jacob ) through you, i.e. He will perfect His grace on the children of Jacob through you ( as he perfected it ) as He perfected His grace by means of prophethood and Islam ( upon thy forefathers ) before you, ( Abraham and Isaac. Lo! thy Lord is Knower ) of His grace, ( Wise ) in that He perfects it; it is also said that this means: your Lord is Knower of your dream vision, Wise regarding that which will befall you.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"Thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of dreams (and other things) and perfect His Favour on you and on the offspring of Ya'qub (Jacob), as He perfected it on your fathers, Ibrahim (Abraham) and Ishaque (Isaac) aforetime! Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Say, "We have believed in Allah and in what was revealed to us and what
- On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
- [And Luqman said], "O my son, indeed if wrong should be the weight of a
- For the Day of Judgement.
- Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on
- So is one whose breast Allah has expanded to [accept] Islam and he is upon
- And indeed, the recompense is to occur.
- Who have made the Qur'an into portions.
- Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in
- And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers