Quran 27:36 Surah Naml ayat 36 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ﴾
[ النمل: 36]
27:36 So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.
Surah An-Naml in ArabicTafsir Surah Naml ayat 36
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 27:36 Tafsir Al-Jalalayn
But when he the envoy came to Solomon with the gift and the servants he said ‘Are you supplying me with wealth? What God has given me of prophethood and kingship is better than what He has given you of the things of this world. Nay but it is you and not I who exult in your gift for you pride yourselves upon the possession of the ornaments of this world!
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And when the envoys presented Sulayman with the present he said: Do you provide me with wealth! What Allah has conferred on me of His grace that abounds in me far excels all that He has bestowed on you. In fact, it is you - people- who would rejoice with such a gift beyond a common joy. It is evident, said Sulayman, that they rejoice at worldly gains whereas We rejoice at inviting to the path of Allah, for which cause we are ready to fight
Quran 27:36 Tafsir Ibn Kathir
The Gift and the Response of Sulayman
More than one of the scholars of Tafsir among the Salaf and others stated that she sent him a huge gift of gold, jewels, pearls and other things.
It is apparent that Sulayman, peace be upon him, did not even look at what they brought at all and did not pay any attention to it, but he turned away and said, rebuking them:
أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ
( "Will you help me in wealth" ) meaning, `are you trying to flatter me with wealth so that I will leave you alone with your Shirk and your kingdom'
فَمَآ ءَاتَـنِى اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَـكُمْ
( What Allah has given me is better than that which He has given you! ) means, `what Allah has given to me of power, wealth and troops, is better than that which you have.'
بَلْ أَنتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
( Nay, you rejoice in your gift! ) means, `you are the ones who are influenced by gifts and presents; we will accept nothing from you except Islam or the sword.'
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ
( Go back to them ) means, with their gift,
فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لاَّ قِبَلَ لَهُمْ بِهَا
( We verily, shall come to them with armies that they cannot resist, ) they have no power to match them or resist them.
وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةً
( and we shall drive them out from there in disgrace, ) `we shall drive them out in disgrace from their land.'
وَهُمْ صَـغِرُونَ
( and they will be abased. ) means, humiliated and expelled.
When her messengers came back to her with her undelivered gift, and told her what Sulayman said, she and her people paid heed and obeyed him.
She came to him with her troops in submission and humility, honoring Sulayman and intending to follow him in Islam.
When Sulayman, peace be upon him, realized that they were coming to him, he rejoiced greatly.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(27:36) When (the envoy of the queen) came to Solomon, the king said "Do you want to help me with wealth? What God has given me is much more than what He has given you *41 ' May you yourselves rejoice in your gift!
So when they came to Solomon, he meaning
*41) This sentence is not meant to express pride and vanity.
What it means to say is this: "1 have no desire for your wealth; I only desire that you should believe, or at least submit to a righteous system.
if you agree to neither of these alternatives, it is not possible for me to accept the bribes of wealth and leave you tree in the , matter of a polytheistic and wicked system of life.
What my Lord has given me is enough for me to cherish any desire for your wealth.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Gift and the Response of Sulayman
More than one of the scholars of Tafsir among the Salaf and others stated that she sent him a huge gift of gold, jewels, pearls and other things.
It is apparent that Sulayman, peace be upon him, did not even look at what they brought at all and did not pay any attention to it, but he turned away and said, rebuking them:
أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ
( "Will you help me in wealth" ) meaning, `are you trying to flatter me with wealth so that I will leave you alone with your Shirk and your kingdom'
فَمَآ ءَاتَـنِى اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَـكُمْ
( What Allah has given me is better than that which He has given you! ) means, `what Allah has given to me of power, wealth and troops, is better than that which you have.'
بَلْ أَنتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
( Nay, you rejoice in your gift! ) means, `you are the ones who are influenced by gifts and presents; we will accept nothing from you except Islam or the sword.'
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ
( Go back to them ) means, with their gift,
فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لاَّ قِبَلَ لَهُمْ بِهَا
( We verily, shall come to them with armies that they cannot resist, ) they have no power to match them or resist them.
وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةً
( and we shall drive them out from there in disgrace, ) `we shall drive them out in disgrace from their land.'
وَهُمْ صَـغِرُونَ
( and they will be abased. ) means, humiliated and expelled.
When her messengers came back to her with her undelivered gift, and told her what Sulayman said, she and her people paid heed and obeyed him.
She came to him with her troops in submission and humility, honoring Sulayman and intending to follow him in Islam.
When Sulayman, peace be upon him, realized that they were coming to him, he rejoiced greatly.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
So when ( the envoy ) came unto Solomon) when her envoy went to Solomon, ( (the King ) said: What! Would ye help me with wealth) with a gift? ( But that which Allah hath given me ) of prophethood and kingship ( is better than that which He hath given you ) of wealth. ( Nay it is ye (and not I ) who exult in your gift) if it were to be returned to you.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So when (the messengers with the present) came to Sulaiman (Solomon), he said: "Will you help me in wealth? What Allah has given me is better than that which He has given you! Nay, you rejoice in your gift!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do
- And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on
- Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their]
- And if We had made him an angel, We would have made him [appear as]
- O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity
- And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do
- These are verses of the wise Book,
- There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did
- O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about
- But if they intend to betray you - then they have already betrayed Allah before,
Quran surahs in English :
Download surah Naml with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Naml mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Naml Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers