Quran 26:42 Surah Shuara ayat 42 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ﴾
[ الشعراء: 42]
26:42 He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
Surah Ash-Shuara in ArabicTafsir Surah Shuara ayat 42
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 26:42 Tafsir Al-Jalalayn
He said ‘Yes of course! And you shall then be among those closest to me’.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Yes indeed, Pharaoh said, and you shall be in a position that entitles you to be among my retinue
Quran 26:42 Tafsir Ibn Kathir
Between Musa, peace be upon him, and the Sorcerers Allah describes the actual encounter between Musa, peace be upon him,and the Egyptians in Surat Al-A` raf, Surah Ta Ha, and in this Surah
The Egyptians wanted to extinguish the Light of Allah with their words, but Allah insisted that His Light should prevail even though the disbelievers disliked that.
This is the issue of disbelief and faith; they never confront one another but faith always prevails:
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَـطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
( Nay, We fling the truth against the falsehood, so it destroys it, and behold, it disappears.
And woe to you for that which you ascribe. ) ( 21:18 )
وَقُلْ جَآءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَـطِلُ
( And say: "Truth has come and falsehood has vanished." ) ( 17:81 ) The sorcerers of Egypt were the most skilled in the art of illusion, but when a huge group of them gathered from all corners of the land, and the people came together on that day whose exact numbers are known to Allah Alone, one of them said:
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ الْغَـلِبِينَ
( That we may follow the sorcerers if they are the winners. ) They did not say: `we will follow the truth, whether it rests with the sorcerers or with Musa;' the people were followers of the religion of their king.
فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ
( So, when the sorcerers arrived, ) means, when they reached the court of Fir`awn, and a pavilion had been erected for him.
There he gathered his servants, followers, administrators, and provincial leaders, and the soldiers of his kingdom.
The sorcerers stood before Fir`awn, asking him to treat them well and bring them closer to him if they prevailed in this matter which he had brought them together for.
They said:
فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ أَإِنَّ لَنَا لاّجْراً إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَـلِبِينَ - قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذاً لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( "Will there surely be a reward for us if we are the winners" He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near." ) meaning, `and you will be given more than what you are asking for; I will make you among those who are close to me, those who sit with me.' So they went back to their places:
قَالُواْ يمُوسَى إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى قَالَ بَلْ أَلْقُواْ
( They said: "O Musa! Either you throw first or we be the first to throw" (Musa ) said: "Nay, throw you ( first )!") ( 20:65-66 ).
Here the incident is described more briefly.
Musa said to them:
أَلْقُواْ مَآ أَنتُمْ مُّلْقُونَفَأَلْقَوْاْ حِبَـلَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرْعَونَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَـلِبُونَ
( "Throw what you are going to throw!" So, they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir`awn, it is we who will certainly win!" ) This is what the ignorant masses say when they do something: `this is by the virtue of So-and-so!' In Surat Al-A`raf Allah mentioned that they:
سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
( They bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic ) ( 7:116 ).
And in Surah Ta Ha He said:
فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى
( Then behold! their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast. ) until Allah saying:
وَلاَ يُفْلِحُ السَّـحِرُ حَيْثُ أَتَى
( and the magician will never be successful, whatever the amount (of skill ) he may attain) ( 20:69 ).
And here Allah says:
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَـهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
( Then Musa threw his stick, and behold, it swallowed up all that they falsely showed! ) by snatching up and catching them from every corner and swallowing them up, and it did not leave any of them untouched.
Allah says:
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
( Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. ) until
رَبِّ مُوسَى وَهَـرُونَ
( The Lord of Musa and Harun. ) ( 7:118-122 ) This was a very serious matter, furnishing decisive proof leaving no room for any excuse.
Fir`awn's supporters, who sought and hoped that they would prevail over Musa, were themselves defeated.
At that moment they believed in Musa and prostrated to Allah, the Lord of Al-`Alamin Who sent Musa and Harun with the truth and an obvious miracle.
Fir`awn was defeated in a manner the likes of which the world had never seen, but he remained arrogant and stubborn despite the clear evidence, may the curse of Allah and the angels and all of mankind be upon him.
He resorted to arrogance and stubbornness and propagating falsehood.
He began to issue threats against them, saying:
إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ
( Verily, he is your chief who has taught you magic ) ( 20:71 ).
إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى الْمَدِينَةِ
( Surely, this is a plot which you have plotted in the city ) ( 7:123 ).
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(26:42) He replied, "Of course,and then you will be included among those nearest to me. " *35
He said, "Yes, and indeed, you will meaning
*35) This was then the highest honour that the king could confer on those who served the creed best Thus, at the very outset, Pharaoh and his magicians manifested by their conduct the great moral distinction that exists between a Prophet and a magician.
On the one side, there stood that embodiment of courage and confidence, who in spite of belonging to the suppressed community of the Israelites and having remained to hiding for ten long years on account of a charge of murder, had suddenly appeared in Pharaoh's court to proclaim fearlessly that he had been sent by the Lord of all Creation and demanded release of the Israelites.
He did not even feel the least hesitation in starting a discussion face to face with Pharaoh not caring in' the least for his threats.
On the other side, there were the wretched magicians wholly lacking in moral fibre, who had been summoned by Pharaoh himself to help secure the ancestral religion, and yet they were begging for rewards in return for the services.
And when they are told that they will not only be given rewards but will also be included among the royal courtiers, they feel greatly overjoyed.
These two types of characters clearly bring out the difference between the grand personality of a Prophet and that of a mere magician.
Unless a tnan loses all sense of modesty and decency, he cannot have the audacity to call a Prophet a magician.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Between Musa, peace be upon him, and the Sorcerers Allah describes the actual encounter between Musa, peace be upon him,and the Egyptians in Surat Al-A` raf, Surah Ta Ha, and in this Surah
The Egyptians wanted to extinguish the Light of Allah with their words, but Allah insisted that His Light should prevail even though the disbelievers disliked that.
This is the issue of disbelief and faith; they never confront one another but faith always prevails:
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَـطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
( Nay, We fling the truth against the falsehood, so it destroys it, and behold, it disappears.
And woe to you for that which you ascribe. ) ( 21:18 )
وَقُلْ جَآءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَـطِلُ
( And say: "Truth has come and falsehood has vanished." ) ( 17:81 ) The sorcerers of Egypt were the most skilled in the art of illusion, but when a huge group of them gathered from all corners of the land, and the people came together on that day whose exact numbers are known to Allah Alone, one of them said:
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ الْغَـلِبِينَ
( That we may follow the sorcerers if they are the winners. ) They did not say: `we will follow the truth, whether it rests with the sorcerers or with Musa;' the people were followers of the religion of their king.
فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ
( So, when the sorcerers arrived, ) means, when they reached the court of Fir`awn, and a pavilion had been erected for him.
There he gathered his servants, followers, administrators, and provincial leaders, and the soldiers of his kingdom.
The sorcerers stood before Fir`awn, asking him to treat them well and bring them closer to him if they prevailed in this matter which he had brought them together for.
They said:
فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ أَإِنَّ لَنَا لاّجْراً إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَـلِبِينَ - قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذاً لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( "Will there surely be a reward for us if we are the winners" He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near." ) meaning, `and you will be given more than what you are asking for; I will make you among those who are close to me, those who sit with me.' So they went back to their places:
قَالُواْ يمُوسَى إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى قَالَ بَلْ أَلْقُواْ
( They said: "O Musa! Either you throw first or we be the first to throw" (Musa ) said: "Nay, throw you ( first )!") ( 20:65-66 ).
Here the incident is described more briefly.
Musa said to them:
أَلْقُواْ مَآ أَنتُمْ مُّلْقُونَفَأَلْقَوْاْ حِبَـلَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرْعَونَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَـلِبُونَ
( "Throw what you are going to throw!" So, they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir`awn, it is we who will certainly win!" ) This is what the ignorant masses say when they do something: `this is by the virtue of So-and-so!' In Surat Al-A`raf Allah mentioned that they:
سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
( They bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic ) ( 7:116 ).
And in Surah Ta Ha He said:
فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى
( Then behold! their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast. ) until Allah saying:
وَلاَ يُفْلِحُ السَّـحِرُ حَيْثُ أَتَى
( and the magician will never be successful, whatever the amount (of skill ) he may attain) ( 20:69 ).
And here Allah says:
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَـهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
( Then Musa threw his stick, and behold, it swallowed up all that they falsely showed! ) by snatching up and catching them from every corner and swallowing them up, and it did not leave any of them untouched.
Allah says:
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
( Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. ) until
رَبِّ مُوسَى وَهَـرُونَ
( The Lord of Musa and Harun. ) ( 7:118-122 ) This was a very serious matter, furnishing decisive proof leaving no room for any excuse.
Fir`awn's supporters, who sought and hoped that they would prevail over Musa, were themselves defeated.
At that moment they believed in Musa and prostrated to Allah, the Lord of Al-`Alamin Who sent Musa and Harun with the truth and an obvious miracle.
Fir`awn was defeated in a manner the likes of which the world had never seen, but he remained arrogant and stubborn despite the clear evidence, may the curse of Allah and the angels and all of mankind be upon him.
He resorted to arrogance and stubbornness and propagating falsehood.
He began to issue threats against them, saying:
إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ
( Verily, he is your chief who has taught you magic ) ( 20:71 ).
إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى الْمَدِينَةِ
( Surely, this is a plot which you have plotted in the city ) ( 7:123 ).
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( He said ) Pharaoh said: ( Aye ) you will have that, ( and ye will then surely be of those brought near ) in terms of status, position and attending my assembly.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself)."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And they attribute to Allah that which they dislike, and their tongues assert the lie
- And [warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners' whom you claimed,"
- And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in
- Who taught by the pen -
- And enter among My [righteous] servants
- And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men
- [It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from
- Then is it the judgement of [the time of] ignorance they desire? But who is
- And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of
- Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]?
Quran surahs in English :
Download surah Shuara with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Shuara mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Shuara Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers