Quran 14:3 Surah Ibrahim ayat 3 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ﴾
[ إبراهيم: 3]
14:3 The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah, seeking to make it (seem) deviant. Those are in extreme error.
Surah Ibrahim in ArabicTafsir Surah Ibrahim ayat 3
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 14:3 Tafsir Al-Jalalayn
those who alladhīna is a description prefer choose the life of this world over the Hereafter and bar people from God’s way from the religion of Islam and seek to make it that is the path crooked — those they are far astray from the truth.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Those worldly-minded who chose to go by the world below afore the Hereafter and did not seek Grace to guide their choice and stood in the way to prevent Allahs spirit of truth from guiding people into all truth making it their aim to pervert the truth and crook the path of righteousness to their own ends were born to be losers. These and their like are indeed lost in the maze of error
Quran 14:3 Tafsir Ibn Kathir
Which was revealed in Makkah
( بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ )
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
Describing the Qur'an and warning Those Who defy it
Previously we discussed the meaning of the separate letters that appear in the beginnings of some Surahs.
كِتَابٌ أَنزَلْنَـهُ إِلَيْكَ
( (This is ) a Book which We have revealed unto you...) Allah says, `This is a Book that We have revealed to you, O Muhammad.
This `Book', is the Glorious Qur'an, the most honored Book, that Allah sent down from heaven to the most honored Messenger of Allah ﷺ sent to all the people of the earth, Arabs and non-Arabs alike,
لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ
( in order that you might lead mankind out of darkness into light ) We sent you, O Muhammad, with this Book in order that you might lead mankind away from misguidance and crookedness to guidance and the right way,'
اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ ءامَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْلِيَآؤُهُمُ الطَّـغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَـتِ
( Allah is the Wali (Protector or Guardian ) of those who believe.
He brings them out from darkness into light.
But as for those who disbelieve, their Awliya ( supporters and helpers ) are Taghut ( false deities ), they bring them out from light into darkness.) 2:257, and,
هُوَ الَّذِى يُنَزِّلُ عَلَى عَبْدِهِ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ
( It is He Who sends down manifest Ayat to His servant that He may bring you out from darkness into light.
) 57:9 Allah said next,
بِإِذْنِ رَبِّهِمْ
( by their Lord's leave ), He guides those whom He destined to be guided by the hand of His Messenger , whom He sent to guide them by His command,
إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ
( to the path of the All-Mighty, ) Who can never be resisted or overpowered.
Rather, Allah is Irresistible above everything and everyone else,
الْحَمِيدِ
( the Praised. ) Who is glorified and praised in all His actions, statements, legislation, commandments and prohibitions and Who only says the truth in the information He conveys.
Allah's statement,
اللَّهِ الَّذِى لَهُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ
( Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth! ), is similar to,
قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِى لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ
( Say: "O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah - to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. ) 7:158 Allah's statement,
وَوَيْلٌ لِّلْكَـفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
( And woe unto the disbelievers from a severe torment.
) means, `woe to them on the Day of Judgment because they defied you, O Muhammad, and rejected you.' Allah described the disbelievers as preferring the life of the present world to the Hereafter, coveting the former life and working hard for its sake.
They have forgotten the Hereafter and abandoned it behind their backs,
وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
( and hinder (men ) from the path of Allah), from following the Messengers,
وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا
( and seek crookedness therein ) they seek to make Allah's path crooked, even though it is straight itself and does not deviate on account of those who defy or betray it.
When the disbelievers do this, they become engulfed in ignorance and misguidance far away from truth, and therefore, there is no hope that they will gain guidance and correctness while on this state.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(14:3) And there is a painful torment for those who reject the Truth: who love the life of this world more than the life pf the Hereafter: *3 who debar people from Allah's Way and want to make this Way crooked *4 (to suit their wishes). They have gone far astray from the Way of Allah.
The ones who prefer the worldly life meaning
*3) Those who reject the Truth are the people whose interests arc entirely bound with the life of this world, and who do not care at all for the interests of the life of the Hereafter: who are prepared to undergo any punishment in the Next World for the sake of the interests, pleasures and comforts of this world: who, on the other hand, cannot bear the sacrifice of even the smallest pleasure in this world, nor are ready to bear any loss or encounter danger or trouble in this world for the sake of the joys of the Next World.
In short, such are the people who have coolly considered and weighed the pleasures of this world against the joys of the Next World, and decided in favour of this world: therefore, they readily sacrifice the interest.
of the Next World whenever there is a clash between the two.
*4) That is, " They do not want to follow the Way of AIIah, but endeavour that Allah's Way should follow their desires: it should adjust itself in such a way as to include all their conjectures, theories and whims as its part and parcel, and exclude every creed that dces not suit their way of life: it should provide sanction for aII their habits, customs and manners: it should not demand from them anything which they do not like: in short, the Way of AIIah should be their obedient slave and turn in the direction their devilish lusts want it to turn: nay, it should neither criticize them nor ask them to follow Allah's injunctions.
This is their condition for accepting the Guidance of Allah " .
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Which was revealed in Makkah
( بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ )
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
Describing the Qur'an and warning Those Who defy it
Previously we discussed the meaning of the separate letters that appear in the beginnings of some Surahs.
كِتَابٌ أَنزَلْنَـهُ إِلَيْكَ
( (This is ) a Book which We have revealed unto you...) Allah says, `This is a Book that We have revealed to you, O Muhammad.
This `Book', is the Glorious Qur'an, the most honored Book, that Allah sent down from heaven to the most honored Messenger of Allah ﷺ sent to all the people of the earth, Arabs and non-Arabs alike,
لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ
( in order that you might lead mankind out of darkness into light ) We sent you, O Muhammad, with this Book in order that you might lead mankind away from misguidance and crookedness to guidance and the right way,'
اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ ءامَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْلِيَآؤُهُمُ الطَّـغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَـتِ
( Allah is the Wali (Protector or Guardian ) of those who believe.
He brings them out from darkness into light.
But as for those who disbelieve, their Awliya ( supporters and helpers ) are Taghut ( false deities ), they bring them out from light into darkness.) 2:257, and,
هُوَ الَّذِى يُنَزِّلُ عَلَى عَبْدِهِ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ
( It is He Who sends down manifest Ayat to His servant that He may bring you out from darkness into light.
) 57:9 Allah said next,
بِإِذْنِ رَبِّهِمْ
( by their Lord's leave ), He guides those whom He destined to be guided by the hand of His Messenger , whom He sent to guide them by His command,
إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ
( to the path of the All-Mighty, ) Who can never be resisted or overpowered.
Rather, Allah is Irresistible above everything and everyone else,
الْحَمِيدِ
( the Praised. ) Who is glorified and praised in all His actions, statements, legislation, commandments and prohibitions and Who only says the truth in the information He conveys.
Allah's statement,
اللَّهِ الَّذِى لَهُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ
( Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth! ), is similar to,
قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِى لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ
( Say: "O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah - to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. ) 7:158 Allah's statement,
وَوَيْلٌ لِّلْكَـفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
( And woe unto the disbelievers from a severe torment.
) means, `woe to them on the Day of Judgment because they defied you, O Muhammad, and rejected you.' Allah described the disbelievers as preferring the life of the present world to the Hereafter, coveting the former life and working hard for its sake.
They have forgotten the Hereafter and abandoned it behind their backs,
وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
( and hinder (men ) from the path of Allah), from following the Messengers,
وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا
( and seek crookedness therein ) they seek to make Allah's path crooked, even though it is straight itself and does not deviate on account of those who defy or betray it.
When the disbelievers do this, they become engulfed in ignorance and misguidance far away from truth, and therefore, there is no hope that they will gain guidance and correctness while on this state.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Those who love the life of the world ) those who prefer the life of this world ( more than the Hereafter, and debar (men ) from the way of Allah) and save people from Allah’s religion and obedience ( and would have it crooked ) and would have it differently than it actually is: ( such ) the disbelievers ( are far astray ) from the Truth and guidance; it is also said that this means: they are in manifest error.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Those who prefer the life of this world instead of the Hereafter, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam) and seek crookedness therein - They are far astray.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord
- And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
- Or be reminded and the remembrance would benefit him?
- A Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur'an for a people who know,
- And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to
- It is He who created for you all of that which is on the earth.
- Nor will you be worshippers of what I worship.
- [It was] so that Allah may punish the hypocrite men and hypocrite women and the
- Then whoever wills will remember it.
- Emerging from between the backbone and the ribs.
Quran surahs in English :
Download surah Ibrahim with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ibrahim mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ibrahim Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers