Quran 3:47 Surah Al Imran ayat 47 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ﴾
[ آل عمران: 47]
3:47 She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is.
Surah Al Imran in ArabicTafsir Surah Al Imran ayat 47
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 3:47 Tafsir Al-Jalalayn
She said ‘Lord how shall I have a child when no mortal has touched me?’ neither through conjugality or otherwise; He said the command ‘It is such that God will create from you a child without a father. God creates what He will. When He decrees a thing willing its creation He says to it only “Be” and it is that is and ‘he is’.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Maryam asked : How shall I have a son, O Allah, my Creator, when no man has touched me? She was told: Thus does Allah create what He will; when He decrees a thing He only says ‘Be’ and it is
Quran 3:47 Tafsir Ibn Kathir
Delivering the Good News to Maryam of `Isa's Birth
This Ayah contains the glad tidings the angels brought to Maryam that she would give birth to a mighty son who will have a great future.
Allah said,
إِذْ قَالَتِ الْمَلَـئِكَةُ يمَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ
( (Remember ) when the angels said: "O Maryam! Verily, Allah gives you the glad tidings of a Word from Him,) a son who will come into existence with a word from Allah, `Be', and he was.
This is the meaning of Allah's statement ( about Yahya )
مُصَدِّقاً بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللَّهِ
( Believing in the Word from Allah. ) 3:39, according to the majority of the scholars.
اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ
( His name will be Al-Masih, `Isa, the son of Maryam ) and he will be known by this name in this life, especially by the believers.
`Isa was called "Al-Masih" ( the Messiah ) because when he touched ( Mash ) those afflicted with an illness, they would be healed by Allah's leave.
Allah's statement,
عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ
( `Isa, the son of Maryam ) relates `Isa to his mother, because he did not have a father.
وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( Held in honor in this world and in the Hereafter, and will be one of those who are near to Allah. ) meaning, he will be a leader and honored by Allah in this life, because of the Law that Allah will reveal to him, sending down the Scripture to him, along with the other bounties that Allah will grant him with.
`Isa will be honored in the Hereafter and will intercede with Allah, by His leave, on behalf of some people, just as is the case with his brethren the mighty Messengers of Allah ﷺ, peace be upon them all.
`Isa Spoke When He was Still in the Cradle
Allah said,
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلاً
( He will speak to the people, in the cradle and in manhood, ) calling to the worship of Allah Alone without partners, while still in the cradle, as a miracle from Allah, and when he is a man, by Allah's revelation to him.
Muhammad bin Ishaq recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah ﷺ said,
«مَا تَكَلَّمَ مَوْلُودٌ فِي صِغَرِهِ إِلَّا عِيسَى وَصَاحِبُ جُرَيْج»
( No infant spoke in the cradle except `Isa and the companion of Jurayj. )
Ibn Abi Hatim recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said,
«لَمْ يَتَكَلَّمْ فِي الْمَهْدِ إِلَّا ثَلَاثَةٌ: عِيسَى، وَصَبِيٌّ كَانَ فِي زَمَنِ جُرَيْجٍ، وَصَبِيٌّ آخَر»
( No infant spoke in the cradle except three, `Isa, the boy during the time of Jurayj, and another boy. )
وَمِنَ الصَّـلِحِينَ
( And he will be one of the righteous. ) in his statements and actions, for he will possess, pure knowledge and righteous works.
`Isa was Created Without a Father
When Maryam heard the good news that the angels conveyed from Allah, she said;
رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِى وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ
( "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me." )
Mary said, "How can I have a son while I did not marry, nor intend to marry, nor am I an indecent woman, may Allah forbid" The angel conveyed to Maryam, Allah's answer,
كَذَلِكَ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ
( So (it will be ) for Allah creates what He wills.)
He is Mighty in power and nothing escapes His ability.
Allah used the word `create' here instead of the word `does' as in the tale about Zakariyya 3:40, to eradicate any evil thought concerning `Isa.
Allah next emphasized this fact when He said,
إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
( When He has decreed something, He says to it only: "Be! ـ and it is. ) meaning, what Allah wills, comes into existence instantly and without delay.
In another Ayah, Allah said,
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
( And Our commandment is but one as the twinkling of an eye. ) 54:50, meaning, "We only issue the command once, and it comes into existence instantly, as fast as, and faster than, a blink of the eye.
"
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(3:47) She said: 'O my Lord! How shall I have a son when no man has ever touched me?' The angel answered: Thus shall it be. *44 Allah creates whatever He wills. When He decides something, He merely says: "Be" and it is.
She said, "My Lord, how will I meaning
*44).
Thus it was affirmed that a child would be born to Mary despite the fact that no man had touched her.
The angel's answer mentioned here, 'Thus shall it be', was exactly the same as the response given to Zechariah.
Both the following sentences and the preceding section support the view that the angel had conveyed to Mary the glad tidings that a son would be born to her without normal sexual contact, and it was thus that Jesus was born.
For, if Mary's child was to be born to her in the usual manner in which children are born to women, and if the birth of Jesus did take place in the normal way, the entire narrative from verse 35 of this surah to verse 63 would have to be declared absurd.
Indeed, one would be forced to treat as meaningless all those statements about the birth of Jesus which are found scattered elsewhere in the Qur'an.
The Christians had begun to regard Jesus as God and the son of God because of this fatherless birth.
The Jews, in turn, cast aspersions on Mary's chastity on the grounds that she had given birth to a child despite being unmarried.
If the fatherless birth of Jesus was itself false, it would have been sufficient to tell the Christians that they were indulging in sheer mis-statement, that Mary had indeed been married, that she had a legitimate husband, and that it was as a result of that wedlock that Jesus was born.
If this fact could have been stated plainly, there would have been no need for long preparatory statements and complicated propositions, and no need to call Jesus the son of Mary instead of naming his father.
For far from resolving the issue such statements add to the confusion.
Those who believe the Qur'an to be the word or command from God and yet try to prove that the birth of Jesus took place in the normal manner, as a result of union between his father and mother, end up by proving only that God is less capable of clear expression than they are!
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Delivering the Good News to Maryam of `Isa's Birth
This Ayah contains the glad tidings the angels brought to Maryam that she would give birth to a mighty son who will have a great future.
Allah said,
إِذْ قَالَتِ الْمَلَـئِكَةُ يمَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ
( (Remember ) when the angels said: "O Maryam! Verily, Allah gives you the glad tidings of a Word from Him,) a son who will come into existence with a word from Allah, `Be', and he was.
This is the meaning of Allah's statement ( about Yahya )
مُصَدِّقاً بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللَّهِ
( Believing in the Word from Allah. ) 3:39, according to the majority of the scholars.
اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ
( His name will be Al-Masih, `Isa, the son of Maryam ) and he will be known by this name in this life, especially by the believers.
`Isa was called "Al-Masih" ( the Messiah ) because when he touched ( Mash ) those afflicted with an illness, they would be healed by Allah's leave.
Allah's statement,
عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ
( `Isa, the son of Maryam ) relates `Isa to his mother, because he did not have a father.
وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( Held in honor in this world and in the Hereafter, and will be one of those who are near to Allah. ) meaning, he will be a leader and honored by Allah in this life, because of the Law that Allah will reveal to him, sending down the Scripture to him, along with the other bounties that Allah will grant him with.
`Isa will be honored in the Hereafter and will intercede with Allah, by His leave, on behalf of some people, just as is the case with his brethren the mighty Messengers of Allah ﷺ, peace be upon them all.
`Isa Spoke When He was Still in the Cradle
Allah said,
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلاً
( He will speak to the people, in the cradle and in manhood, ) calling to the worship of Allah Alone without partners, while still in the cradle, as a miracle from Allah, and when he is a man, by Allah's revelation to him.
Muhammad bin Ishaq recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah ﷺ said,
«مَا تَكَلَّمَ مَوْلُودٌ فِي صِغَرِهِ إِلَّا عِيسَى وَصَاحِبُ جُرَيْج»
( No infant spoke in the cradle except `Isa and the companion of Jurayj. )
Ibn Abi Hatim recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said,
«لَمْ يَتَكَلَّمْ فِي الْمَهْدِ إِلَّا ثَلَاثَةٌ: عِيسَى، وَصَبِيٌّ كَانَ فِي زَمَنِ جُرَيْجٍ، وَصَبِيٌّ آخَر»
( No infant spoke in the cradle except three, `Isa, the boy during the time of Jurayj, and another boy. )
وَمِنَ الصَّـلِحِينَ
( And he will be one of the righteous. ) in his statements and actions, for he will possess, pure knowledge and righteous works.
`Isa was Created Without a Father
When Maryam heard the good news that the angels conveyed from Allah, she said;
رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِى وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ
( "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me." )
Mary said, "How can I have a son while I did not marry, nor intend to marry, nor am I an indecent woman, may Allah forbid" The angel conveyed to Maryam, Allah's answer,
كَذَلِكَ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ
( So (it will be ) for Allah creates what He wills.)
He is Mighty in power and nothing escapes His ability.
Allah used the word `create' here instead of the word `does' as in the tale about Zakariyya 3:40, to eradicate any evil thought concerning `Isa.
Allah next emphasized this fact when He said,
إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
( When He has decreed something, He says to it only: "Be! ـ and it is. ) meaning, what Allah wills, comes into existence instantly and without delay.
In another Ayah, Allah said,
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
( And Our commandment is but one as the twinkling of an eye. ) 54:50, meaning, "We only issue the command once, and it comes into existence instantly, as fast as, and faster than, a blink of the eye.
"
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( She said: My Lord! ) Mary said to Gabriel: O master!: ( How can I have a child ) how is it possible for me to have a child ( when no mortal hath touched me? ) lawfully or unlawfully? ( He ) Gabriel ( said: So (it will be )) as I have told you. ( Allah createth what He will. If He decreeth a thing ) if He wills to create a son from you without a father, ( He saith unto it only: Be! and it is ) a son without a father.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me." He said: "So (it will be) for Allah creates what He wills. When He has decreed something, He says to it only: "Be!" and it is.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you]
- Nor are the darknesses and the light,
- There is no blame upon women concerning their fathers or their sons or their brothers
- He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
- He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
- They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
- But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah - then indeed, Allah loves those
- Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather, Allah purifies whom
- In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is
- Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed,
Quran surahs in English :
Download surah Al Imran with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Imran mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Imran Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers