Quran 5:47 Surah Maidah ayat 47 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنجِيلِ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ﴾
[ المائدة: 47]
5:47 And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the defiantly disobedient.
Surah Al-Maidah in ArabicTafsir Surah Maidah ayat 47
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 5:47 Tafsir Al-Jalalayn
We said So let the People of the Gospel judge according to what God has revealed therein of rulings a variant reading of wa’l-yahkum ‘let them judge’ is wa-li-yahkuma making it a supplement to that which is governed by the previous verb ātaynāhu ‘We gave to him’. Whoever does not judge according to what God has revealed — those are the wicked.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Just as it was mandatory that the Jews would use AL-Tawrah as the standard of judgement, so would the Christians; they were commanded to use AL-Injil as the canon law by which to judge matters. He who does not use the standard of judgement as revealed by Allah, shall be wrongful of actions, and such persons are the wicked
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(5:47) Let the followers of the Gospel judge by what Allah has revealed therein, and those who do not judge by what Allah has revealed are the transgressors. *77
And let the People of the Gospel meaning
*77).
Here three judgements are issued against those who do not judge in accordance with the Law revealed by God.
The first is that they are kafir ( unbelievers ); the second, that they are zalim ( wrong-doers ); and the third, that they are fasiq ( transgressors ).
This clearly means that one who, in disregard of God's commandments and of the Laws revealed by Him, pronounces judgements according to man-made laws ( whether made by himself or by others ) is guilty of three major offences.
First, his act amounts to rejecting the commandment of God, and this rejection is equivalent to kufr ( infidelity, unbelief ).
Second, his act is contrary to justice, for only the laws made by God are in complete accord with the dictates of justice.
Any judgement in contravention of God's injunctions amounts, therefore, to committing injustice ( zulm ).
Third, when he enforces either his own or anyone else's law in disregard of the Laws of his Lord he steps out of the fold of subjection and obedience, and this constitutes fisq ( transgression ).
Kufr, zulm and fisq are essential elements in deviation from God's commandments.
One finds them wherever there is deviation from the commandment of God.
There is variation in the degree of deviation and hence in the degree of these three offences.
Whoever passes judgement on something in opposition to an injunction of God, believing that injunction to be false, and holds either his own or anyone else's judgement to be sound, is an unbeliever ( kafir ), wrong-doer ( zalim ) and transgressor ( fasiq ).
A man who is convinced that the injunctions of God are right but makes judgements contrary to them in practice is not an unbeliever in the sense that he ceases to remain a member of the Islamic community, but he is guilty of adulterating his faith by blending it with kufr, zulm and fisq.
In the same manner, those who deviate from the injunctions of God in all matters are unbelievers, wrong-doers and transgressors.
For those who are obedient in some respects and disobedient in others, the blending of faith and submission to God with the opposite attributes of unbelief, wrong-doing and transgression in their lives will be exactly in proportion to the mixture of their obedience to and their deviation from God's commands.
Some commentators have attempted to restrict the application of these verses to the People of the Book alone.
The verses, however, hardly lend themselves to such a restrictive interpretation.
The best answer to such a restrictive interpretation has been given by the Companion Hudhayfah.
When someone told him that these verses related merely to the Israelites, meaning that the unbelievers, wrong-doers and transgressors were only the Jews who passed judgement contrary to the injunctions revealed by God, Hudhayfah remarked: 'What good brothers these Israelites are to you! Whatever is bitter goes to them; whatever is sweet comes to you.
Nay, by God, you will follow their way, your steps following theirs.'
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Let the People of the Gospel judge ) such that the people of the Gospel elucidate ( by that which Allah hath revealed therein ) that which Allah has elucidated in the Gospel regarding the traits and description of Muhammad ( pbuh ) and the legal ruling of stoning. ( Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed ) He says: whoever does not show that which Allah has elucidated in the Gospel; ( such are evil-doers ) transgressing disbelievers.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Let the people of the Injeel (Gospel) judge by what Allah has revealed therein. And whosoever does not judge by what Allah has revealed (then) such (people) are the Fasiqun (the rebellious i.e. disobedient (of a lesser degree) to Allah.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But if they turn away, [O Muhammad] - then only upon you is [responsibility for]
- And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
- Do you not see that Allah causes the night to enter the day and causes
- Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he
- Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
- And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows
- And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do
- Those to whom hypocrites said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them."
- And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have
- Wherein they will hear no unsuitable speech.
Quran surahs in English :
Download surah Maidah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maidah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maidah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers