Quran 43:53 Surah Zukhruf ayat 53 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Zukhruf ayat 53 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Zukhruf aya 53 in arabic text(The Gold Adornments).
  
   

﴿فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ﴾
[ الزخرف: 53]

English - Sahih International

43:53 Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"

Surah Az-Zukhruf in Arabic

Tafsir Surah Zukhruf ayat 53

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 43:53 Tafsir Al-Jalalayn


Why then if he were being truthful have bracelets of gold asāwira is the plural of aswira which is the plural of siwār similar in pattern to ghurāb aghriba not been cast on him — as according to their custom with those whom they made their leaders dressing them with gold bracelets and gold necklaces — or the angels not come with him one after the other?’ in succession to testify to his truthfulness.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


If only a bracelet of gold from heavens realm has ornamented his arm to betoken authority or he has been companioned with the angels to confer on him dignity in an order of prophet hood

Quran 43:53 Tafsir Ibn Kathir


Fir`awn's Address to His People and how Allah punished Him Allah tells us how Fir`awn stubbornly persisted in his rebellion and disbelief.
He assembled his people and addressed them in a vainglorious fashion, boasting of his dominion over Egypt. أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـذِهِ الاٌّنْهَـرُ تَجْرِى مِن تَحْتِى ( Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me ) Qatadah said, "They had gardens and rivers of flowing water." أَفلاَ تُبْصِرُونَ ( See you not then ) means, `do you not see my position of might and power' -- implying that Musa and his followers were poor and weak.
This is like the Ayah: فَحَشَرَ فَنَادَى - فَقَالَ أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى - فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى ( Then he gathered (his people ) and cried aloud, saying: "I am your lord, most high." So Allah seized him with punishment for his last and first transgression.) ( 79:23-25 ) أَمْ أَنَآ خَيْرٌ مِّنْ هَـذَا الَّذِى هُوَ مَهِينٌ ( Am I not better than this one who is despicable ) As-Suddi said, "He was saying, `indeed I am better than this one, who is despicable'." Some of the grammarians of Basrah said that Fir`awn -- may the curse of Allah be upon him -- was saying that he was better than Musa, peace be upon him.
But this is an obvious lie, may continued curses be upon him until the Day of Resurrection.
By describing Musa as despicable he meant -- as Sufyan said -- insignificant.
Qatadah and As-Suddi said, "He meant, weak." Ibn Jarir said, "He meant, he had no power, authority or wealth." وَلاَ يَكَادُ يُبِينُ ( and can scarcely express himself clearly ) means, he cannot speak clearly, he stammers and cannot speak well.
Fir`awn's description of Musa as "despicable" is a lie; rather it is he who was despicable and insignificant, lacking in physical, moral and religious terms, and it is Musa who was noble, truthful, righteous and upright. وَلاَ يَكَادُ يُبِينُ ( and can scarcely express himself clearly ).
This was also a lie.
Although something happened to Musa's tongue when he was a child, when it was burnt by a coal.
He asked Allah to loosen the knot from his tongue ( i.e., to correct his speech defect ) so that they could understand what he said, and Allah had answered his prayer and said: قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يمُوسَى ( You are granted your request, O Musa ) ( 20:36 ).
It may be the case that some problem remained which he had not asked to be relieved of, as Al-Hasan Al-Basri suggested, and that he had asked only to be relieved of that which stood in the way of his conveying the Message.
A person cannot be blamed for physical matters over which he has no control.
Even though Fir`awn had the intelligence to understand that, he wanted to confuse and mislead his people, who were ignorant and stupid.
So he said: فَلَوْلاَ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ ( Why then are not golden bracelets bestowed on him... ) meaning, adornments which are placed on the arms.
This was the view of Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Qatadah and others. أَوْ جَآءَ مَعَهُ الْمَلَـئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ( or angels sent along with him ) meaning, to serve him and to testify that he is telling the truth.
He looked only at outward appearances and did not understand the true inner matters that are clearer than what he focused on, if only he had understood that.
Allah says: فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ( Thus he fooled his people, and they obeyed him. ) meaning, he confused them and invited them to misguidance, and they responded to him. إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماً فَـسِقِينَ ( Verily, they were ever a people who were rebellious. ) Then Allah says: فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـهُمْ أَجْمَعِينَ ( So when they angered Us, We punished them, and drowned them all. ) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said it means: "When they angered Us means, they provoked Our wrath." Ad-Dahhak said, it means "They made Us angry." This was also the view of Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Qatadah, As-Suddi and other scholars of Tafsir.
Ibn Abi Hatim recorded that `Uqbah bin `Amir, may Allah be pleased with him, said that the Messenger of Allah ﷺ said:
«إِذَا رَأَيْتَ اللهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يُعْطِي الْعَبْدَ مَا يَشَاءُ، وَهُوَ مُقِيمٌ عَلى مَعَاصِيهِ، فَإِنَّمَا ذَلِكَ اسْتِدْرَاجٌ مِنْهُ لَه»
( When you see that Allah gives a person what he wants even though he is persisting in sin, that means that Allah is enticing him into destruction. ) Then he recited: فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـهُمْ أَجْمَعِينَ ( So when they angered Us, We punished them, and drowned them all. ) It was reported that Tariq bin Shihab said, "I was with `Abdullah, may Allah be pleased with him, and the issue of sudden death was mentioned.
He said, `It is a relief for the believer and a source of regret for the disbeliever.' Then he recited the Ayah: فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـهُمْ أَجْمَعِينَ ( So when they angered Us, We punished them, and drowned them all ).
" `Umar bin `Abdul-`Aziz, may Allah be pleased with him, said, "I found that punishment comes with negligence, meaning the Ayah: فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـهُمْ أَجْمَعِينَ ( So when they angered Us, We punished them, and drowned them all )." فَجَعَلْنَـهُمْ سَلَفاً وَمَثَلاً لِّلاٌّخِرِينَ ( And We made them a precedent, and an example to later generations. ) Abu Mijlaz said, "Precedent for others who do the same as they did." He and Mujahid said, "An example, i.e., a lesson to those who come after them." Allah is the One Who guides to the straight path, and unto Him is the final return.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(43:53) Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants?' *49

Then why have there not been placed meaning

*49) In the ancient times when a person was appointed to be governor of a land or sent as an ambassador to a foreign country, a robe of honor was conferred on him by the king, which also included bracelets of gold, and he was also accompanied by a contingent of soldiers and servants for over-awing the people and for showing the glory and grandeur of the king who had appointed him.
What Pharaoh meant to say was: " If the King of the heavens had really sent Moses ( peace be upon him ) as His ambassador to His counterpart on the earth, he should have been dressed in a robe of honor and come with several contingents of angels in attendance.
How strange that a poor man should appear with a staff in his hand and say that he was the messenger of the Lord of the worlds! "

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Fir`awn's Address to His People and how Allah punished Him Allah tells us how Fir`awn stubbornly persisted in his rebellion and disbelief.
He assembled his people and addressed them in a vainglorious fashion, boasting of his dominion over Egypt. أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـذِهِ الاٌّنْهَـرُ تَجْرِى مِن تَحْتِى ( Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me ) Qatadah said, "They had gardens and rivers of flowing water." أَفلاَ تُبْصِرُونَ ( See you not then ) means, `do you not see my position of might and power' -- implying that Musa and his followers were poor and weak.
This is like the Ayah: فَحَشَرَ فَنَادَى - فَقَالَ أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى - فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى ( Then he gathered (his people ) and cried aloud, saying: "I am your lord, most high." So Allah seized him with punishment for his last and first transgression.) ( 79:23-25 ) أَمْ أَنَآ خَيْرٌ مِّنْ هَـذَا الَّذِى هُوَ مَهِينٌ ( Am I not better than this one who is despicable ) As-Suddi said, "He was saying, `indeed I am better than this one, who is despicable'." Some of the grammarians of Basrah said that Fir`awn -- may the curse of Allah be upon him -- was saying that he was better than Musa, peace be upon him.
But this is an obvious lie, may continued curses be upon him until the Day of Resurrection.
By describing Musa as despicable he meant -- as Sufyan said -- insignificant.
Qatadah and As-Suddi said, "He meant, weak." Ibn Jarir said, "He meant, he had no power, authority or wealth." وَلاَ يَكَادُ يُبِينُ ( and can scarcely express himself clearly ) means, he cannot speak clearly, he stammers and cannot speak well.
Fir`awn's description of Musa as "despicable" is a lie; rather it is he who was despicable and insignificant, lacking in physical, moral and religious terms, and it is Musa who was noble, truthful, righteous and upright. وَلاَ يَكَادُ يُبِينُ ( and can scarcely express himself clearly ).
This was also a lie.
Although something happened to Musa's tongue when he was a child, when it was burnt by a coal.
He asked Allah to loosen the knot from his tongue ( i.e., to correct his speech defect ) so that they could understand what he said, and Allah had answered his prayer and said: قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يمُوسَى ( You are granted your request, O Musa ) ( 20:36 ).
It may be the case that some problem remained which he had not asked to be relieved of, as Al-Hasan Al-Basri suggested, and that he had asked only to be relieved of that which stood in the way of his conveying the Message.
A person cannot be blamed for physical matters over which he has no control.
Even though Fir`awn had the intelligence to understand that, he wanted to confuse and mislead his people, who were ignorant and stupid.
So he said: فَلَوْلاَ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ ( Why then are not golden bracelets bestowed on him... ) meaning, adornments which are placed on the arms.
This was the view of Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Qatadah and others. أَوْ جَآءَ مَعَهُ الْمَلَـئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ( or angels sent along with him ) meaning, to serve him and to testify that he is telling the truth.
He looked only at outward appearances and did not understand the true inner matters that are clearer than what he focused on, if only he had understood that.
Allah says: فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ( Thus he fooled his people, and they obeyed him. ) meaning, he confused them and invited them to misguidance, and they responded to him. إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماً فَـسِقِينَ ( Verily, they were ever a people who were rebellious. ) Then Allah says: فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـهُمْ أَجْمَعِينَ ( So when they angered Us, We punished them, and drowned them all. ) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said it means: "When they angered Us means, they provoked Our wrath." Ad-Dahhak said, it means "They made Us angry." This was also the view of Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Qatadah, As-Suddi and other scholars of Tafsir.
Ibn Abi Hatim recorded that `Uqbah bin `Amir, may Allah be pleased with him, said that the Messenger of Allah ﷺ said: «إِذَا رَأَيْتَ اللهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يُعْطِي الْعَبْدَ مَا يَشَاءُ، وَهُوَ مُقِيمٌ عَلى مَعَاصِيهِ، فَإِنَّمَا ذَلِكَ اسْتِدْرَاجٌ مِنْهُ لَه» ( When you see that Allah gives a person what he wants even though he is persisting in sin, that means that Allah is enticing him into destruction. ) Then he recited: فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـهُمْ أَجْمَعِينَ ( So when they angered Us, We punished them, and drowned them all. ) It was reported that Tariq bin Shihab said, "I was with `Abdullah, may Allah be pleased with him, and the issue of sudden death was mentioned.
He said, `It is a relief for the believer and a source of regret for the disbeliever.' Then he recited the Ayah: فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـهُمْ أَجْمَعِينَ ( So when they angered Us, We punished them, and drowned them all ).
" `Umar bin `Abdul-`Aziz, may Allah be pleased with him, said, "I found that punishment comes with negligence, meaning the Ayah: فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـهُمْ أَجْمَعِينَ ( So when they angered Us, We punished them, and drowned them all )." فَجَعَلْنَـهُمْ سَلَفاً وَمَثَلاً لِّلاٌّخِرِينَ ( And We made them a precedent, and an example to later generations. ) Abu Mijlaz said, "Precedent for others who do the same as they did." He and Mujahid said, "An example, i.e., a lesson to those who come after them." Allah is the One Who guides to the straight path, and unto Him is the final return.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Why, then, have armlets of gold not been set upon him ) as you yourselves are wearing, ( or angels sent along with him ) to help him and affirm the message with which he is sent?


Muhammad Taqiud-Din alHilali

"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"

Page 493 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Zukhruf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Zukhruf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Zukhruf Complete with high quality
surah Zukhruf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Zukhruf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Zukhruf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Zukhruf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Zukhruf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Zukhruf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Zukhruf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Zukhruf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Zukhruf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Zukhruf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Zukhruf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Zukhruf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Zukhruf Al Hosary
Al Hosary
surah Zukhruf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Zukhruf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, December 22, 2024

Please remember us in your sincere prayers