surah Zukhruf aya 53 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ﴾
[ الزخرف: 53]
43:53 Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"
Tafsir Ibn Katheer in English“Why did Allah who sent him not throw down golden bracelets on him so that it becomes clear that he is His Messenger, or why did the angels not come with him, following one another?”
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"
phonetic Transliteration
Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almalaikatu muqtarineena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
43:53 Then why have there not been placed upon him bracelets of gold translate in arabic
فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين
سورة: الزخرف - آية: ( 53 ) - جزء: ( 25 ) - صفحة: ( 493 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
If only a bracelet of gold from heavens realm has ornamented his arm to betoken authority or he has been companioned with the angels to confer on him dignity in an order of prophet hood
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(43:53) Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants?' *49
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold meaning
*49) In the ancient times when a person was appointed to be governor of a land or sent as an ambassador to a foreign country, a robe of honor was conferred on him by the king, which also included bracelets of gold, and he was also accompanied by a contingent of soldiers and servants for over-awing the people and for showing the glory and grandeur of the king who had appointed him. What Pharaoh meant to say was: "If the King of the heavens had really sent Moses (peace be upon him) as His ambassador to His counterpart on the earth, he should have been dressed in a robe of honor and come with several contingents of angels in attendance. How strange that a poor man should appear with a staff in his hand and say that he was the messenger of the Lord of the worlds!"
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold meaning in Urdu
کیوں نہ اس پر سونے کے کنگن اتارے گئے؟ یا فرشتوں کا ایک دستہ اس کی اردلی میں نہ آیا؟"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- When he said to his father and his people, "What do you worship?"
- Has there reached you the story of the soldiers -
- Say, "Who has forbidden the adornment of Allah which He has produced for His servants
- They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
- That you not transgress within the balance.
- Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not
- And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them,
- Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed,
- Nor did we used to feed the poor.
- Then will We treat the Muslims like the criminals?
Quran surahs in English :
Download surah Zukhruf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Zukhruf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Zukhruf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers