Quran 8:53 Surah Anfal ayat 53 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ﴾
[ الأنفال: 53]
8:53 That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing.
Surah Al-Anfal in ArabicTafsir Surah Anfal ayat 53
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 8:53 Tafsir Al-Jalalayn
That chastisement of the disbelievers is because God would never change a grace that He had conferred on a people substituting it with affliction until they have changed that which is in themselves until they have exchanged the grace conferred upon them for unbelief in the way that the Meccan disbelievers exchanged their being ‘fed against hunger’ their being made ‘safe from fear’ cf. Q. 1064 and the sending of the Prophet s to them for unbelief for barring against the way of God and for fighting Muslims; and know that God is Hearing Knowing.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
This reasoning is based on Allahs justified course of action adopted as an expedient. He never withdraws nor changes His merited or unmerited favour He graced a given nation with until they change their own minds attitude and the disposition of their innermost being, Allah is indeed Samiun (with unlimited audition), and Alimun
Quran 8:53 Tafsir Ibn Kathir
Allah affirms His perfect justice and fairness in His decisions, for He decided that He will not change a bounty that He has granted someone, except on account of an evil that they committed.
Allah said in another Ayah,
إِنَّ اللَّهَ لاَ يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْ وَإِذَآ أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلاَ مَرَدَّ لَهُ وَمَا لَهُمْ مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ
( Verily, Allah will not change the (good ) condition of a people as long as they do not change their state ( of goodness ) themselves.
But when Allah wills a people's punishment, there can be no turning it back, and they will find besides Him no protector.) 13:11
Allah said next,
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ
( Similar to the behavior of the people of Fir`awn, ) meaning, He punished Fir`awn and his kind, those who denied His Ayat.
Allah destroyed them because of their sins, and took away the favors that He granted them, such as gardens, springs, plants, treasures and pleasant dwellings, as well as all of the delights that they enjoyed.
Allah did not wrong them, but it is they who wronged themselves.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(8:53) This happened because Allah is not one to change the favour which He has bestowed upon a people until they have changed their attitude. *40, Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.
That is because Allah would not change meaning
*40).
Unless a nation renders itself totally unworthy of God's favour, it is not deprived of it.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Allah affirms His perfect justice and fairness in His decisions, for He decided that He will not change a bounty that He has granted someone, except on account of an evil that they committed.
Allah said in another Ayah,
إِنَّ اللَّهَ لاَ يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْ وَإِذَآ أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلاَ مَرَدَّ لَهُ وَمَا لَهُمْ مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ
( Verily, Allah will not change the (good ) condition of a people as long as they do not change their state ( of goodness ) themselves.
But when Allah wills a people's punishment, there can be no turning it back, and they will find besides Him no protector.) 13:11
Allah said next,
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ
( Similar to the behavior of the people of Fir`awn, ) meaning, He punished Fir`awn and his kind, those who denied His Ayat.
Allah destroyed them because of their sins, and took away the favors that He granted them, such as gardens, springs, plants, treasures and pleasant dwellings, as well as all of the delights that they enjoyed.
Allah did not wrong them, but it is they who wronged themselves.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people ) by sending them a Scripture, messenger and security ( until they first change that which is in their hearts ) by abstaining from giving thanks to Him, ( and (that is ) because Allah is Hearer) of your supplications, ( Knower ) of your answer.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
That is so because Allah will never change a grace which He has bestowed on a people until they change what is in their ownselves. And verily, Allah is All-Hearer, All-Knower.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you -
- And there had already strayed before them most of the former peoples,
- Woe, that Day, to the deniers.
- And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will
- And I am not one to drive away the believers.
- There the authority is [completely] for Allah, the Truth. He is best in reward and
- And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the
- [Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
- Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn
- [This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah,
Quran surahs in English :
Download surah Anfal with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anfal mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anfal Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers