Quran 11:64 Surah Hud ayat 64 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ﴾
[ هود: 64]
11:64 And O my people, this is the she-camel of Allah - [she is] to you a sign. So let her feed upon Allah 's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment."
Surah Hud in ArabicTafsir Surah Hud ayat 64
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 11:64 Tafsir Al-Jalalayn
And O my people this is the she-camel of God a sign for you āyatan is a circumstantial qualifier operated by the demonstrative noun hādhihi ‘this’. Leave her to eat in God’s earth and do not cause her any harm by hamstringing her lest you be seized by a near chastisement’ if you do hamstring her.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
My people, he added, this is the she -camel of Allah, representing a distinct sign symbolic of the truth of my mission. Let her graze upon the grass- land of Allah and do not lay hands on her nor meddle with her to harm, her, lest you would be overtaken by a dire punishment before long
Quran 11:64 Tafsir Ibn Kathir
The Conversation between Salih and the People of Thamud
Allah, the Exalted, mentions what transpired in the discussion between Salih and his people.
Allah informs of their ignorance and obstinacy in their statement,
قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـذَا
( You have been among us as a figure of good hope till this! ) They were saying in this, "We had hope in your strong intellect before you began saying what you have said."
أَتَنْهَانَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءابَاؤُنَا
( Do you (now ) forbid us the worship of what our fathers have worshipped) "what those who were before us were upon."
وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
( But we are really in grave doubt as to that which you invite us. ) This alludes to the great amount of doubt that they had.
قَالَ يقَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى
( He said: "O my people! Tell me, if I have a clear proof from my Lord..." ) `In reference to what He ( Allah ) has sent me with to you, I am upon conviction and sure evidence.'
وَءَاتَـنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ
( and there has come to me a mercy from Him, who then can help me against Allah, if I were to disobey Him ) `and abandon calling you to the truth and the worship of Allah alone.
If I did so, you would not be able to bring me any benefit, nor increase me
غَيْرَ تَخْسِيرٍ
( but in loss. )' This means loss and ruin.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Conversation between Salih and the People of Thamud
Allah, the Exalted, mentions what transpired in the discussion between Salih and his people.
Allah informs of their ignorance and obstinacy in their statement,
قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـذَا
( You have been among us as a figure of good hope till this! ) They were saying in this, "We had hope in your strong intellect before you began saying what you have said."
أَتَنْهَانَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءابَاؤُنَا
( Do you (now ) forbid us the worship of what our fathers have worshipped) "what those who were before us were upon."
وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
( But we are really in grave doubt as to that which you invite us. ) This alludes to the great amount of doubt that they had.
قَالَ يقَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى
( He said: "O my people! Tell me, if I have a clear proof from my Lord..." ) `In reference to what He ( Allah ) has sent me with to you, I am upon conviction and sure evidence.'
وَءَاتَـنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ
( and there has come to me a mercy from Him, who then can help me against Allah, if I were to disobey Him ) `and abandon calling you to the truth and the worship of Allah alone.
If I did so, you would not be able to bring me any benefit, nor increase me
غَيْرَ تَخْسِيرٍ
( but in loss. )' This means loss and ruin.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( O my people! This is the camel of Allah, a token unto you ) a sign unto you, ( so suffer her ) leave her ( to feed in Allah’s earth ) in the wilderness: you do not have to feed her, ( and touch her not with harm ) do not kill her ( lest a near torment seize you ) after three days.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"And O my people! This she-camel of Allah is a sign to you, leave her to feed on Allah's earth, and touch her not with evil, lest a near torment will seize you."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able [to
- He said, "My Lord, support me against the corrupting people."
- And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep
- And that you worship [only] Me? This is a straight path.
- So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are
- Say, "O People of the Scripture, do you resent us except [for the fact] that
- And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him
- But whoever kills a believer intentionally - his recompense is Hell, wherein he will abide
- And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael,
- While you are proudly sporting?
Quran surahs in English :
11:64 Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers