Quran 18:75 Surah Kahf ayat 75 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا﴾
[ الكهف: 75]
18:75 [Al-Khidh r] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?"
Surah Al-Kahf in ArabicTafsir Surah Kahf ayat 75
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 18:75 Tafsir Al-Jalalayn
He said ‘Did I not say to you that you would never be able to bear with me?’ laka ‘to you’ has been added to that same statement which was made before because this time there could not be any excuse for Moses’s impatience.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The teacher said: Did I not tell you, you would not be able to bear with me nor show forbearance with my actions
Quran 18:75 Tafsir Ibn Kathir
The Story of killing the Boy
فَانطَلَقَا
( Then they both proceeded, ) means, after the first incident,
حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ
( till they met a boy, and he (Khidr ) killed him.) It has been stated previously that this boy was playing with other boys in one of the towns, and that Al-Khidr deliberately singled him out.
He was the finest and most handsome of them all, and Al-Khidr killed him.
When Musa, peace be upon him, saw that he denounced him even more fervently than in the first case, and said hastily:
أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً
( Have you killed an innocent person ) meaning, a young person who had not yet committed any sin or done anything wrong, yet you killed him
بِغَيْرِ نَفْسٍ
( without Nafs ) with no reason for killing him.
لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُّكْراً
( Verily, you have committed a thing Nukr! ) meaning, something that is clearly evil.
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً
( He said: "Did I not tell you that you can have no patience with me" ) Once again, Al-Khidr reiterates the condition set in the first place, so Musa says to him:
إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا
( If I ask you anything after this, ) meaning, `if I object to anything else you do after this,'
فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً
( keep me not in your company, you have received an excuse from me. ) `you have accepted my apology twice.' Ibn Jarir narrated from Ibn `Abbas that Ubayy bin Ka`b said: "Whenever the Prophet mentioned anyone, he would pray for himself first.
One day he said:
«رَحْمَةُ اللهِ عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْ لَبِثَ مَعَ صَاحِبِهِ لَأَبْصَرَ الْعَجَبَ، وَلَكِنَّهُ قَالَ:
إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً»
( May the mercy of Allah be upon us and upon Musa.
If he had stayed with his companion he would have seen wonders, but he said, (`If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me.' ))"
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Story of killing the Boy
فَانطَلَقَا
( Then they both proceeded, ) means, after the first incident,
حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ
( till they met a boy, and he (Khidr ) killed him.) It has been stated previously that this boy was playing with other boys in one of the towns, and that Al-Khidr deliberately singled him out.
He was the finest and most handsome of them all, and Al-Khidr killed him.
When Musa, peace be upon him, saw that he denounced him even more fervently than in the first case, and said hastily:
أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً
( Have you killed an innocent person ) meaning, a young person who had not yet committed any sin or done anything wrong, yet you killed him
بِغَيْرِ نَفْسٍ
( without Nafs ) with no reason for killing him.
لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئاً نُّكْراً
( Verily, you have committed a thing Nukr! ) meaning, something that is clearly evil.
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً
( He said: "Did I not tell you that you can have no patience with me" ) Once again, Al-Khidr reiterates the condition set in the first place, so Musa says to him:
إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا
( If I ask you anything after this, ) meaning, `if I object to anything else you do after this,'
فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً
( keep me not in your company, you have received an excuse from me. ) `you have accepted my apology twice.' Ibn Jarir narrated from Ibn `Abbas that Ubayy bin Ka`b said: "Whenever the Prophet mentioned anyone, he would pray for himself first.
One day he said:
«رَحْمَةُ اللهِ عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْ لَبِثَ مَعَ صَاحِبِهِ لَأَبْصَرَ الْعَجَبَ، وَلَكِنَّهُ قَالَ:
إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً»
( May the mercy of Allah be upon us and upon Musa.
If he had stayed with his companion he would have seen wonders, but he said, (`If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me.' ))"
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( He said ) Khidr said: ( Did I not tell thee ) O Moses (that thou couldst not bear with me? Did I not tell you that you might see me doing something that you will not be able to tolerate?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
(Khidr) said: "Did I not tell you that you can have no patience with me?"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not
- And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a
- There shall be no compulsion in [acceptance of] the religion. The right course has become
- So the angels called him while he was standing in prayer in the chamber, "Indeed,
- No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents
- That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is
- And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his
- Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were
- [It is] a revelation from the Lord of the worlds.
- And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Quran surahs in English :
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers