Tafsir Surat Hud ayat 123 , Wa Lillahi Ghaybu As-Samawati Wa Al-Arđi Wa Ilayhi
﴿وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ﴾
[ هود: 123]
Dan kepunyaan Allah-lah apa yang ghaib di langit dan di bumi dan kepada-Nya-lah dikembalikan urusan-urusan semuanya, maka sembahlah Dia, dan bertawakkallah kepada-Nya. Dan sekali-kali Tuhanmu tidak lalai dari apa yang kamu kerjakan. [Hud: 123]
Wa Lillahi Ghaybu As-Samawati Wa Al-Arđi Wa Ilayhi Yurjau Al-Amru Kulluhu Fabud/hu Wa Tawakkal Alayhi Wa Ma Rabbuka Bighafilin Amma Tamaluna
Tafsir Al-mokhtasar
Hanya Allah-lah satu-satunya yang mengetahui perkara-perkara yang gaib di langit dan di bumi.
Tidak ada sesuatu pun yang luput dari pengetahuan-Nya.
Dan hanya kepada-Nya lah semua urusan akan dikembalikan di Hari Kiamat.
Maka beribadahlah -wahai Rasul- hanya kepada Allah semata dan berserah dirilah kepada-Nya dalam semua urusanmu.
Tuhanmu tidak pernah lalai terhadap apa yang kalian perbuat.
Dia Maha Mengetahuinya dan akan memberikan balasan sesuai dengan amal perbuatannya masing-masing.
Terjemahan - Muhammad Quraish Shihab
Pengetahuan tentang sesuatu yang gaib di langit dan bumi hanyalah milik Allah.
Oleh karena itu, Dia Maha Mengetahui apa yang akan menimpa kalian dan apa yang akan kami terima.
Dan hanya kepada- Nyalah pengaturan segala sesuatu dikembalikan.
Jika demikian, maka sembahlah Allah semata.
Bertawakallah kepada-Nya, dan jangan takut kepada selain-Nya.
Tuhanmu tidak akan lengah dari apa yang kalian kerjakan, hai orang-orang Mukmin dan kafir.
Masing-masing akan diberi balasan yang setimpal di dunia dan akhirat
Tafsir al-Jalalain
( Dan kepunyaan Allahlah apa yang gaib di langit dan di bumi ) artinya Allah mengetahui semua yang samar atau yang gaib di dalam keduanya ( dan kepada-Nyalah dikembalikan ) jika dibaca yarji’u artinya sama dengan lafal ya’uudu yaitu kembali.
Jika dibaca yurja’u maka artinya sama dengan lafal yuraddu yaitu dikembalikan ( urusan-urusan semuanya ) oleh sebab itu Dia menghukum orang-orang yang durhaka terhadap-Nya ( maka sembahlah Dia ) artinya esakanlah Dia ( dan bertawakallah kepada-Nya ) artinya percayalah kepada-Nya karena sesungguhnya Dialah yang mencukupimu.
( Dan sekali-kali Rabbmu tidak lalai dari apa yang mereka kerjakan ) sesungguhnya Dia sengaja menangguhkan mereka hanya sampai pada saatnya nanti.
Menurut suatu qiraat lafal ya’maluuna dibaca ta`maluuna, artinya yang kalian kerjakan.
Tafseer Muntakhab - Indonesian
Pengetahuan tentang sesuatu yang gaib di langit dan bumi hanyalah milik Allah.
Oleh karena itu, Dia Maha Mengetahui apa yang akan menimpa kalian dan apa yang akan kami terima.
Dan hanya kepada- Nyalah pengaturan segala sesuatu dikembalikan.
Jika demikian, maka sembahlah Allah semata.
Bertawakallah kepada-Nya, dan jangan takut kepada selain-Nya.
Tuhanmu tidak akan lengah dari apa yang kalian kerjakan, hai orang-orang Mukmin dan kafir.
Masing-masing akan diberi balasan yang setimpal di dunia dan akhirat.
Tafsir Al-wajiz
Dan hanya milik Allah-lah segala rahasia langit dan bumi dan kepadaNya segala urusan dikembalikan pada hari Kiamat, masing-masing orang akan mendapat imbalan atas perbuatannya.
Maka sembahlah Dia dan bertawakallah kepada-Nya, karena Dialah yang memenuhi kebutuhan kamu.
Dan Tuhanmu tidak akan lengah terhadap perbuatan apa saja yang kamu kerjakan, baik perbuatan jahat atau amal saleh, semua diketahui Allah dan semua amal akan dihitung.
Tafsir Al-tahlili
Ayat ini menjelaskan bahwa Allah mengetahui yang tersembunyi dan tidak terjangkau dengan ilmu siapa pun baik di langit maupun di bumi.
Dialah mengetahui segala apa yang akan terjadi dan waktu terjadinya secara tepat.
Semua urusan akan kembali kepada-Nya.
Apa yang Dia kehendaki pasti jadi, dan apa yang tidak Dia kehendaki tak akan ada.
Oleh karena itu, Dialah satu-satunya yang pantas dan wajib disembah, dengan segala keikhlasan.
Kepada-Nyalah kita harus bertawakal guna tercapainya sesuatu yang di luar kemampuan kita, karena barang siapa yang bertawakal kepada-Nya akan tercapailah keperluannya.
Firman Allah:
وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا ٣ ( الطلاق )
Dan barang siapa bertawakal kepada Allah, niscaya Allah akan mencukupkan ( keperluan )nya.
Sesungguhnya Allah melaksanakan urusan-Nya.
Sungguh, Allah telah mengadakan ketentuan bagi setiap sesuatu.
( aṭ-Ṭalāq/65: 3 )
Pada akhir ayat ini, Allah swt menjelaskan bahwa Dia tidak akan lalai dari apa yang telah dikerjakan hamba-Nya.
Dia akan menyempurnakan tiap-tiap balasan amal yang diperbuat di dunia ini dan tidak akan ada pengurangan sedikit pun.
Firman Allah:
وَاتَّقُوْا يَوْمًا تُرْجَعُوْنَ فِيْهِ اِلَى اللّٰهِ ۗثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ࣖ ٢٨١ ( البقرة )
Dan takutlah pada hari ( ketika ) kamu semua dikembalikan kepada Allah.
Kemudian setiap orang diberi balasan yang sempurna sesuai dengan apa yang telah dilakukannya, dan mereka tidak dizalimi ( dirugikan ).
( al-Baqarah/2: 281 )
Dan kepunyaan Allah-lah apa yang ghaib di langit dan di bumi dan - Terjemahan
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
ولله غيب السموات والأرض وإليه يرجع الأمر كله فاعبده وتوكل عليه وما ربك بغافل عما تعملون
سورة: هود - آية: ( 123 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 235 )transliterasi Indonesia
wa lillāhi gaibus-samāwāti wal-arḍi wa ilaihi yurja'ul-amru kulluhụ fa'bud-hu wa tawakkal 'alaīh, wa mā rabbuka bigāfilin 'ammā ta'malụn
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Ayats from Quran in Bahasa Indonesia
- Dan sesungguhnya kami mengetahui bahwa kami sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah
- (Ingatlah), ketika isteri 'Imran berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku menazarkan kepada Engkau anak yang dalam
- dan dikatakan kepada mereka: "Dimanakah berhala-berhala yang dahulu kamu selalu menyembah(nya)
- Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
- Maka kamu minum seperti unta yang sangat haus minum.
- Janganlah kamu sembah di samping (menyembah) Allah, tuhan apapun yang lain. Tidak ada Tuhan (yang
- sampai hari (suatu) waktu yang telah ditentukan,
- Dan sesungguhnya Kami telah membinasakan negeri-negeri di sekitarmu dan Kami telah mendatangkan tanda-tanda kebesaran Kami
- Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
- Sesungguhnya Allah telah ridha terhadap orang-orang mukmin ketika mereka berjanji setia kepadamu di bawah pohon,
Surah Al-Qur'an dalam bahasa Indonesia :
Unduh surat dengan suarh qari paling terkenal:
surah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Complete with high quality
Ahmed El Agamy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Al Shatri
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Nasser Al Qatami
Yasser Al Dosari
Saturday, November 2, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب