Spanish translation of the meaning Page No 407

Quran in Spanish Language - Page no 407> 407 407

Sura Al-Rum from 25 to 32


( 25 ) Y parte de Sus signos es que el cielo y la tierra se sostienen por Su mandato. Luego cuando se os llame una vez desde la tierra, saldréis.
( 26 ) Suyos son quienes están en los cielos y en la tierra, todos están sujetos a Él.
( 27 ) Él es Quien crea al principio y luego vuelve a crear; y esto es aún más fácil para Él.
Él tiene el más alto parangón en los cielos y en la tierra y Él es el Irresistible, el Sabio.
( 28 ) Os pone un ejemplo extraído de vosotros mismos: ¿Acaso hay entre aquéllos que poseen vuestras diestras alguno que tenga parte en lo que os damos como provisión, de forma que no hay diferencias y los teméis como os teméis entre vosotros?
Así es como explicamos los signos a una gente que razona.
( 29 ) Sin embargo los injustos siguen sus pasiones sin conocimiento.
¿Y quién guiará a quien Allah ha extraviado?
No tendrán quien les auxilie.
( 30 ) Mantén tu rostro sin apartarlo de la Adoración primigenia, como hanif. La marca original de Allah, con la que ha marcado a los hombres al crearlos. No se puede reemplazar la creación de Allah.
Esa es la forma de Adoración genuina, sin embargo la mayoría de los hombres no saben.

[En árabe "fitra". Si bien "marca" no traduce exactamente el término árabe, permite mantener la figura etimológica del texto entre las palabras "fitra" y "fatara , "marca" y "marcado". La etimología de fitra, expresa la primera hendidura, el inicio de algo. Su significado más preciso es la naturaleza innata del hombre, la particularidad con la que ha sido creado, su carácter genuino; gracias al cual reconoce a su Señor.]
( 31 ) Vueltos hacia Él.
Y temedle, estableced el salat y no seáis de los que asocian.

[Está conectado con "Mantén tu rostro sin apartarlo de la Adoración primigenia... volviéndoos-tú Muhammad y los creyentes- hacia Él".]
( 32 ) De ésos que han creado divisiones en su práctica de Adoración y se han fragmentado en sectas. Cada facción está contenta con lo suyo.