French translation of the meaning Page No 48

Quran in French Language - Page no 48 48

Sourate Al-Baqarah from 282 to 282


282. Ô les croyants! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez- la en écrit; et qu’un scribe l’écrive, entre vous, en toute justice; un scribe n’a pas à refuser d’écrire selon ce qu’Allah lui a enseigné; qu’il écrive donc, et que dicte le débiteur: qu’il craigne Allah son Seigneur, et se garde d’en rien diminuer. Si le débiteur est gaspilleur ou faible, ou incapable de dicter lui- même, que son représentant dicte alors en toute justice. Faites- en témoigner par deux témoins d’entre vos hommes; et à défaut de deux hommes, un homme et deux femmes d’entre ceux que vous agréez comme témoins, en sorte que si l’une d’elles s’égare, l’autre puisse lui rappeler. Et que les témoins ne refusent pas quand ils sont appelés. Ne vous lassez pas d’écrire la dette, ainsi que son terme, qu’elle soit petite ou grande: c’est plus équitable auprès d’Allah, et plus droit pour le témoignage, et plus susceptible d’écarter les doutes. Mais s’il s’agit d’une marchandise présente que vous négociez entre vous: dans ce cas, il n’y a pas de péché à ne pas l’écrire. Mais prenez des témoins lorsque vous faites une transaction entre vous; et qu’on ne fasse aucun tort à aucun scribe ni à aucun témoin. Si vous le faisiez, cela serait une perversité en vous. Et craignez Allah. Alors Allah vous enseigne et Allah est Omniscient ( 1 ) .
( 1 ) D’écrire la dette: prescription étonnante, en vérité, qui exige des document écrits en un temps si primitif ( an 1 ou 2 de l’Hégire - 622- 3 de l’ère chrétienne ) . Que dicte le débiteur Litté.: que dicte celui qui ( pèse ) le droit. Le mot arabe «Ṣafiḥ»: signifie ici «gaspilleur» et, selon la loi islamique celui- ci doit être empêché de traiter de tout acte financier. Le mot faible, litt. «da˒îf», concerne celui qui est incapable de dicter parce que mineur d’âge ou atteint de vieillesse.