إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1) Quand l'événement (le Jugement) arrivera, |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2) nul ne traitera sa venue de mensonge. |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3) Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres). |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4) Quand la terre sera secouée violemment, |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5) et les montagnes seront réduites en miettes, |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6) et qu'elles deviendront poussière éparpillée |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7) alors vous serez trois catégories: |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8) les gens de la droite - que sont les gens de la droite? |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9) Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche? |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10) Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà) |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11) Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12) dans les Jardins des délices, |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13) une multitude d'élus parmi les premières [générations], |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14) et un petit nombre parmi les dernières [générations], |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15) sur des lits ornés [d'or et de pierreries], |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16) s'y accoudant et se faisant face. |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17) Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes, |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18) avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] d'une liqueur de source |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19) qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement; |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20) et des fruits de leur choix, |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21) et toute chair d'oiseau qu'ils désireront. |
وَحُورٌ عِينٌ(22) Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux, |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23) pareilles à des perles en coquille |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24) en récompense pour ce qu'ils faisaient. |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25) Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème; |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26) mais seulement les propos: «Salâm! Salâm!»... [Paix! Paix!] |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27) Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite? |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28) [Ils seront parmi] des jujubiers sans épines, |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29) et parmi des bananiers aux régimes bien fournis, |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30) dans une ombre étendue |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31) [près] d'une eau coulant continuellement, |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32) et des fruits abondants |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33) ni interrompus ni défendus, |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34) sur des lits surélevés, |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35) C'est Nous qui les avons créées à la perfection, |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36) et Nous les avons faites vierges, |
عُرُبًا أَتْرَابًا(37) gracieuses, toutes de même âge, |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38) pour les gens de la droite, |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39) une multitude d'élus parmi les premières [générations], |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40) et une multitude d'élus parmi les dernières [générations]. |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41) Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche? |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42) ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante, |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43) à l'ombre d'une fumée noire |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44) ni fraîche, ni douce. |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45) Ils vivaient auparavant dans le luxe. |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46) Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme] |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47) et disaient: «Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités? |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48) ainsi que nos anciens ancêtres?..» |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49) Dis: «En vérité les premiers et les derniers |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50) seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu». |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51) Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge, |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52) vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqûm. |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53) vous vous en remplirez le ventre, |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54) puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante, |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55) vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés. |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56) Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution. |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57) C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]? |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58) Voyez-vous donc ce que vous éjaculez: |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59) est-ce vous qui le créez ou [en] sommes Nous le Créateur? |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60) Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61) de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas. |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62) Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas? |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63) Voyez-vous donc ce que vous labourez? |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64) Est-ce vous qui le cultivez? ou [en] sommes Nous le cultivateur? |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65) Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]: |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66) «Nous voilà endettés! |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67) ou plutôt, exposés aux privations». |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68) Voyez-vous donc l'eau que vous buvez? |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69) Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur? |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70) Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants? |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71) Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement? |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72) Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur? |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73) Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74) Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand! |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75) Non!.. Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament). |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76) Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez. |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77) Et c'est certainement un Coran noble, |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78) dans un Livre bien gardé |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79) que seuls les purifiés touchent; |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80) C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers. |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81) Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge? |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82) Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge? |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83) Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond), |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84) et qu'à ce moment là vous regardez, |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85) et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point. |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86) Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre, |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87) ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques? |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88) Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah), |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89) alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices. |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90) Et s'il est du nombre des gens de la droite, |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91) il sera [accueilli par ces mots]: «Paix à toi» de la part des gens de la droite. |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92) Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés, |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93) alors, il sera installé dans une eau bouillante, |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94) et il brûlera dans la Fournaise. |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95) C'est cela la pleine certitude. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96) Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand! |