surah Taghabun aya 3 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Transliteration & Translation of the Meanings by Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Taghabun aya 3 in arabic text(The Cheating).
  
   
Verse 3 from At-Taghabun in Arabic

﴿خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ﴾
[ التغابن: 3]

Khalaqa assamawati wal-arda bilhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wa-ilayhi almaseer

transliterasi Indonesia

khalaqas-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqqi wa ṣawwarakum fa aḥsana ṣuwarakum, wa ilaihil-maṣīr


English translation of the meaning

He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.

Surah At-Taghabun Full

Khalaqa As-Samawati Wa Al-`Arđa Bil-Haqqi Wa Sawwarakum Fa`ahsana Suwarakum Wa `Ilayhi Al-Masiru

Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wailayhi almaseeru


Khalaqa assamawati wal-arda bilhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wa-ilayhi almaseer - meaning

English Français Indonesia
Bengali Hindi Urdu
Русский تفسير فارسی

listen to ayat 3 from Taghabun phonetique

Turkish: ayet nasıl okunur


ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa bilḥaḳḳi veṣavveraküm feaḥsene ṣuveraküm. veileyhi-lmeṣîr.


Khalaqa assamawati wal-arda bilhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wa-ilayhi almaseer meaning in urdu

اس نے زمین اور آسمانوں کو برحق پیدا کیا ہے، اور تمہاری صورت بنائی اور بڑی عمدہ بنائی ہے، اور اسی کی طرف آخرکار تمہیں پلٹنا ہے

Muhammad Taqiud-Din alHilali


He has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and to Him is the final Return.


Indonesia transalation


Dia menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar, Dia membentuk rupamu lalu memperbagus rupamu, dan kepada-Nya tempat kembali.

Page 556 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

Khalaqa assamawati wal-arda bilhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wa-ilayhi almaseer translate in arabic

خلق السموات والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم وإليه المصير

سورة: التغابن - آية: ( 3 )  - جزء: ( 28 )  -  صفحة: ( 556 )

Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(64:3) He created the heavens and the earth with Truth and shaped you, giving you excellent shapes. And to Him is your ultimate return. *7

Khalaqas samaawaati wal arda bilhaqqi wa sawwarakum fa ahsana suwarakum wa ilaihil maseer

*7) In this verse three things have been stated in their sequence, which are well connected logically:
First, it has been said that AIlah has created this universe with the tnrth. When the word "with the truth" is spoken for a news, it means a true news; when it is spoken for a command, it means a command based on justice; when it is spoken for a statement, it means a correct statement; and when it is used for an act, it implies an act which is wise, reasonable and useful. Now, khalq (to create) is an act; therefore, to say that the universe has been created with the truth, would inevitably mean that the universe has not been created for fun but it is a serious work of a Wise Creator: everything in it has a rational object and purpose, and the element of its being purposeful is so evident that if a sensible person understands the nature of a thing well, it cannot be difficult for him to know the rational and wise purpose for which it has been created. All of modern science testifies that whenever man has succeeded in understanding the true nature of a thing by careful thought, research and investigation, he has also come to know eventually the purpose and object of its creation, and this understanding of its purpose has led him to countless inventions which are now being used in civilized human life. This could not be possible, had this universe been the plaything of a carefree person, devoid of any wisdom and purpose. (For further explanation, see E.N. 46 of AIAn-am, E.N. 11 of Yunus, E.N. 26 of Ibrahim, E.N. 46 of Ati-Nahl, E.N.'s 15, 16 of AI-Anbiya, E.N. 102 of Al-Mu'nunun, E.N. 75 of Al-'Ankabut, E.N. 6 of Ar-Rum, E.N. 34 of Ad-Dukhan, B.N. 28 of AI-Jathiyah).
Secondly, it has been said that in this universe Allah has created man in the best shape. Shape here does not imply only man's fact but his whole bodily structure; it also inclusions all those powers and abilities which man has been granted to function in this world.In both these aspects man has been given the best shape and form among the creatures of the earth, and on the same basis he has become worthy to rule over aII the universe. He has been given an erect stature he has been given most appropriate feet to walk on; he has given most suitable hands to work with; he has been given such senses and organs to acquire knowledge by which he obtains every kind of information; he has been given a powerful mind to think and understand and deduce results from the body of acquired information; he has been given a moral sense and a power of discrimination by which he distinguishes between good and evil, right and wrong; he has been given the power of decision by using which he selects his own course of action, and decides as to where he should employ his efforts and where he should not. He has even been given the freedom that he may acknowledge his ('rector and serve Him if he so likes and reject Him if he pleases, or may make whomever he likes his gods, or rebel even against Him Whom he regards as his God. Along with all these capabilities and powers Allah has granted him the authority to appropriate everything created by Him, and he is practically using this authority in the world. (For further explanation, see E.N. 91 of Al-Mu'min).
The third thing which logically follows from the first two. as explained above has been stated in the third sentence of the verse "To Him you have to return in the end.' Obviously, when a creature endowed with power and authority has been created in a wise and purposeful system of the universe, wisdom dces not require that he should be left to live irresponsibly in the world, but it necessarily requires that that creature should be accountable to the Being Who has granted it this position and rank and blessed it with these powers; 'Returning" in this verse dces not merelu mean to return but to return for accountability. In the following verses it has been explained that this return will not be in this life but into the second life after death, and its right time will he when all mankind will be resurrected and gathered together simultaneously for accountability, and in consequence of the accountability man will be rewarded or punished on the ground whether he had used the powers given him by God in the right way or the wrong way. As for the question, why cannot this accountability be held in the present lift of the world? and why is its right time only the second lift after death'? and why is it necessary that this accountability be held only when all mankind has passed away from this world, and aII the former and the latter generations have been resurrected and gathered together simultaneously? If man only uses his common sense a little, he can understand that all this is perfectly rational as well as the very demand of wisdom and reason that accountability should be held in the second lift and of all mankind together. The first reason is that man is accountable for his whole life-work. Therefore, the right time of his accountability should necessarily be when his life-work has come to an end. The sccond reason is that man is responsible for alI those effects and influences which he produces by his acts on the lives of others, and those influences and effects do not come to an end with his death but continue to influence others till ages after him Therefore, true accountability call he held only when the life-work of entire mankind has come to an end and aII the former and the latter generations are gathered together simultaneously for accountability. (For further explanation, see E.N. 30 of AI-,A'raf. E.N.'s 10, 11 of Yunus E.N. 105 of Hud E.N. 35 of An-Nahl, E.N. 9 of AI-Hajj, E.N. 27 of An.Naml, E.N.'s 5,6 of Ar-Rum, E.N.'s 29, 30 of Suad, E.N. 80 of AI-Mu'min, E.N.'s 27 to 29 of Al-Jathiyah)
 


Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Taghabun with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Taghabun mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Taghabun Complete with high quality
surah Taghabun Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Taghabun Bandar Balila
Bandar Balila
surah Taghabun Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Taghabun Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Taghabun Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Taghabun Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Taghabun Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Taghabun Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Taghabun Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Taghabun Fares Abbad
Fares Abbad
surah Taghabun Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Taghabun Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Taghabun Al Hosary
Al Hosary
surah Taghabun Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Taghabun Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, December 22, 2024

Please remember us in your sincere prayers