Перевод суры Аз-Зарият на Боснийский язык
Tako Mi onih koji pušu snažno, |
i onih koji teret nose, |
i onih koji plove lahko, |
i onih koji naredbe sprovode – |
istina je, zaista, ono čime vam se prijeti, |
nagrada i kazna sigurno će biti! |
Tako Mi neba punog zvjezdanih puteva, |
vi govorite nejednako, |
od njega se odvraća onaj za kog se znalo da će se odvratiti. |
Neka prokleti budu lažljivci |
koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni! |
Oni pitaju: "Kada će Dan sudnji?" |
Onoga Dana kada se u vatri budu pržili! |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ(14) "Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali!" |
Oni koji su se Allaha bojali – u džennetskim baščama će, među izvorima, boraviti, |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ(16) primaće ono što im Gospodar njihov bude darovao, jer, oni su prije toga dobra djela činili, |
noću su malo spavali |
i u praskozorje oprost od grijeha molili, |
a u imecima njihovim bio je udio i za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi. |
Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju, |
a i u vama samima – zar ne vidite? – |
a na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava. |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ(23) I, tako Mi Gospodara neba i Zemlje, to je istina, kao što je istina da govorite! |
Da li je doprla do tebe vijest o uvaženih gostima Ibrahimovim |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(25) kada mu oni uđoše i rekoše: "Mir vama!", i on reče: "Mir vama, ljudi neznani!" |
I on neprimijetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele, |
i primače im ga: "Zar nećete da jedete?" – upita, |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(28) osjetivši od njih u duši zebnju. "Ne boj se!" – rekoše, i obradovaše ga dječakom koji će učen biti. |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ(29) I pojavi se žena njegova uzvikujući i po licu se udarajući, i reče: "Zar ja, stara, nerotkinja?!" |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ(30) "Tako je odredio Gospodar tvoj" – rekoše oni – "On je Mudri i Sveznajući." |
"A šta vi hoćete, o izaslanici?" – upita Ibrahim. |
"Poslani smo narodu grješnom" – rekoše – |
"da sručimo na njih grumenje od ilovače, |
svako obilježeno u Gospodara tvoga za one koji su u razvratu svaku mjeru prešli." |
I Mi iz njega vjernike izvedosmo – |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ(36) a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo – |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(37) i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdržljive znak ostavismo. |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(38) I o Musau, kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo, |
a on, uzdajući se u moć svoju, okrenu glavu i reče: "Čarobnjak je ili lud!" |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ(40) I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zaslužio. |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ(41) I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra – |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ(42) pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio. |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ(43) I o Semudu, kad mu bî rečeno: "Uživajte još neko vrijeme!" |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ(44) I oni se oglušiše o naređenje Gospodara svoga, pa ih uništi strašan glas na oči njihove, |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ(45) i ne mogaše se ni dići ni od kazne odbraniti. |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ(46) I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijaše narod neposlušni! |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ(47) Mi smo nebo moći Svojom sazdali, a Mi, uistinu, još neizmjerno mnogo možemo, |
i Zemlju smo prostrli – tako je divan Onaj koji je prostro! – |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ(49) i od svega po par stvaramo da biste vi razmislili! |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(50) "Zato požurite Allahu, ja sam vam od Njega da vas javno upozorim; |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(51) ne prihvaćajte drugog boga osim Allaha, ja sam vam od Njega da vas jasno opomenem!" |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(52) I tako je bilo, ni onima prije ovih nije došao nijedan poslanik, a da nisu rekli: "Čarobnjak je!", ili: "Lud je!" |
Zar su to jedni drugima u amanet ostavljali? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevršili, |
zato ove ostavi, prijekor nećeš zaslužiti, |
i nastavi savjetovati, savjet će vjernicima, doista, koristiti. |
Džine i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju, |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ(57) Ja ne tražim od njih opskrbu niti želim da Me hrane, |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ(58) opskrbu daje jedino Allah, Moćni i Jaki! |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ(59) A nevjernike će stići kazna kao što je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne požuruju, |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ(60) jer, teško nevjernicima na Dan kojim im se prijeti! |
Больше сур в Боснийский:
Скачать суру Adh-Dhariyat с голосом самых известных рекитаторов Корана:
Сура Adh-Dhariyat mp3: выберите рекитатора, чтобы прослушать и скачать главу Adh-Dhariyat полностью в высоком качестве
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Помолитесь за нас хорошей молитвой